"I do, I do like him," she replied, with tears in her eyes, "I love him. Indeed he has no improper pride. He is perfectly amiable. You do not know what he really is; then pray do not pain me by speaking of him in such terms."
女兒含淚回答道:“我實在喜歡他,我愛他。他并不是傲慢得沒有道理。他可愛極了。你不了解他真正的為人,因此,我求你不要這樣貶低他,免得我痛苦。”
"Lizzy," said her father, "I have given him my consent. He is the kind of man, indeed, to whom I should never dare refuse any thing, which he condescended to ask. I now give it to you, if you are resolved on having him. But let me advise you to think better of it. I know your disposition, Lizzy. I know that you could be neither happy nor respectable, unless you truly esteemed your husband; unless you looked up to him as a superior. Your lively talents would place you in the greatest danger in an unequal marriage. You could scarcely escape discredit and misery. My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. You know not what you are about."
父親說:“麗萃,我已經允許他了。象他那樣的人,只要蒙他不棄,有所請求,我當然只有答應。如果你現(xiàn)在已經決定了要嫁他,我當然決計允許你。不過我勸你還是再仔細想想:我了解你的個性,麗萃。我知道,你除非真正能敬重你的丈夫,認為他高你一等,你便不會覺得幸福,也不會覺得得意。以你這樣了不起的才能,要是婚姻攀得不相稱,那是極其危險的,那你就很難逃得了丟臉和悲慘的下場。好孩子,別讓我以后眼看著你瞧不起你的終身伴侶,為你傷心。你得明白,這不是鬧著玩的”
Elizabeth, still more affected, was earnest and solemn in her reply; and at length, by repeated assurances that Mr. Darcy was really the object of her choice, by explaining the gradual change which her estimation of him had undergone, relating her absolute certainty that his affection was not the work of a day, but had stood the test of many months suspense, and enumerating with energy all his good qualities, she did conquer her father's incredulity, and reconcile him to the match.
伊麗莎白更加感動,便非常認真、非常嚴肅地回答他的話;后來她又幾次三番地說,達西確實確實是她選中的對象,說她對他的敬愛已經步步提高,說她相信他的感情決不是一朝一夕生長起來的,而是擱置了好幾個月考驗出來的;她又竭力贊揚他種種優(yōu)美的品質,這才打消了父親的猶疑,完全贊成了這門婚姻。
"Well, my dear," said he, when she ceased speaking, "I have no more to say. If this be the case, he deserves you. I could not have parted with you, my Lizzy, to any one less worthy."
她講完了,他便說道:“好孩子,這么說,我沒有別的意見了。當真這樣,他的確配得上你。麗萃,我可不愿意讓你嫁給一個夠不上這種標準的人。”