It was painful, exceedingly painful, to know that they were under obligations to a person who could never receive a return. They owed the restoration of Lydia, her character, every thing, to him. Oh! how heartily did she grieve over every ungracious sensation she had ever encouraged, every saucy speech she had ever directed towards him. For herself she was humbled; but she was proud of him. Proud that in a cause of compassion and honour, he had been able to get the better of himself. She read over her aunt's commendation of him again and again. It was hardly enough; but it pleased her. She was even sensible of some pleasure, though mixed with regret, on finding how steadfastly both she and her uncle had been persuaded that affection and confidence subsisted between Mr. Darcy and herself.
一想起這樣一個人對她們情意隆重,而她們卻無法報答他,這真是痛苦,說不盡的痛苦。麗迪雅能夠回來,能夠保全了人格,這一切都得歸功于他。她一想起自己以前竟會那樣厭惡他,竟會對他那樣出言唐突,真是萬分傷心!她不勝自愧,同時又為他感到驕傲。驕傲的是,他竟會一本同情之心,崇尚義氣,委曲求全。于是她把舅母信上恭維他的那段話讀了又讀,只覺還嫌說得不夠,可是也足以叫她十分高興。她發覺舅父母都斷定她跟達西先生感情深切,推心置腹。她雖然不免因此而感到幾分懊惱,卻也頗為得意。