日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:結婚 獨生子女政策如何改變了中式婚禮

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Marriage

結婚
Wedding wows
哇,婚禮!
How the one-child policy changed Chinese nuptials
獨生子女政策如何改變了中式婚禮
Falling in love
陷入愛河
OVERSIZE cupids in pink, furry outfits hand out heart-shaped balloons with “I Do” written on them (in English) at a wedding-themed trade fair in Beijing. Vendors offer romantic photo-shoots of couples under water or at a racetrack, personalised wedding cigarettes, and biscuits with names such as “Date & Fate”. An emphasis on love is a new addition to Chinese weddings—and shines a pink-filtered spotlight on social change.
在北京的主題婚禮展上,粉色的超大丘比特身穿毛茸茸的衣服,手持心形氣球,氣球上寫著“I Do”(“我愿意”的英文)?;槎Y代理商們向新人們提供浪漫的水下或賽道婚紗照拍攝,個性化的婚禮香煙,以及刻字餅干,如“Date & Fate(巧遇)”餅干。把重點放在愛情上是中式婚禮上的一個新現象,閃耀的粉紅濾光燈下聚焦的是社會的變革。

For centuries, marriage in China was about ensuring heirs for the groom's family. Ceremonies centred on the groom's kin: couples kowtowed to the man's parents but the woman's relatives were absent. Unusually, both the groom's and the bride's family exchanged money or goods. The more money changed hands, the more opulent the wedding.

幾個世紀以來,結婚在中國意味著確保傳遞新郎家的香火。結婚儀式的重點是新郎的親屬:夫妻向男方父母磕頭,女方親屬卻不與之同席。而與此不同,新郎和新娘的家人需彼此交換金錢或物品,轉手的彩禮錢越多,婚禮越奢華。
After it came to power in 1949, the Communist Party imposed frugality. Dowries consisted of necessities like bed linen or a bicycle; guests brought their own food coupons. But since the 1980s the extravagance of nuptials has matched the country's rise. Celebrations moved out of homes into hotels. Brides swapped traditional red dresses for white, flouncy meringue-like ones (some now wear both, in sequence).
中國共產黨自1949年上臺后厲行節約。嫁妝都是床單或自行車這類必需品,出席婚禮的賓客帶去他們自己的糧券。但自20世紀80年代起,國家的崛起開始帶來婚禮的鋪張?;槎Y儀式的舉辦地從家搬往酒店。新娘將傳統的紅色禮服換為荷葉邊蛋筒狀的白色禮服(現在也有些人依次換上兩套禮服)。
A large industry has emerged to serve the 13m couples who marry each year. Wedding planners are increasingly common, particularly in cities. A decade ago Cosmo Bride, an American-owned lifestyle magazine, launched a Chinese-language edition in China. An average wedding cost $12,000 in 2011 (the latest year for which such data exist)—the equivalent of more than two years' income for the average urban household. An increase in the average marriage age by 2.5 years since 1990 has given parents (who still usually pay for weddings, despite the earning power of their children) more time to save up.
為了服務于每年1,300萬的新婚夫婦,一個大型產業已然崛起?;槎Y策劃越來越普遍,尤其是在城市。十年前,美國婚尚生活雜志Cosmo Bride在中國推出其中文版《時尚新娘》。2011 年,平均婚禮花費達到12,000美元(最新年度數據)——相當于城鎮居民家庭兩年多的人均收入。1990年起,平均結婚年齡增加2.5年,這給父母留下了更多攢錢的時間(盡管他們的孩子也能掙錢,他們仍然會支付婚禮花銷)。
The change in wedding frippery also reflects a fundamental shift in society. For the first time in the history of Chinese family life, the child—rather than ancestors or parents—is regarded as the centre of the family, says Yan Yunxiang of the University of California, Los Angeles. Most newly-weds now are single children, born since the one-child policy was introduced more than 30 years ago. Parents have more to spend if they only have to fork out for one wedding (they usually share costs with the spouse-to-be's family).
婚禮變得華而不實也反映出社會的根本性轉變。加州大學洛杉磯分校的閻云翔說,中國的家庭生活史上,這是第一次,孩子,而不是先輩或父母,被視為家庭的中心。由于30多年前推出的獨生子女政策,目前大多數新婚夫婦都是獨生子女。如果父母只需承擔這一場婚禮的費用,他們會付出更多(他們通常與其親家分攤此費用) 。
William Jankowiak of the University of Nevada, Las Vegas, who has documented relationships in China for 30 years, says love plays a larger part in young people's lives—both in choice of partner and in their relationships with parents. Love is far more often spoken about. The result is evident in weddings, which now focus on the couple. Both sets of parents are represented, but their position is peripheral. Weddings often feature a day of wedding photos, shot before the event, with the couple in a range of outfits against romantic backgrounds, but with no family members.
拉斯維加斯內華達大學的威廉·姜克維30年來記錄了中國的各種關系,他說,在年輕人的生活中,無論是對伴侶的選擇還是與父母的相處,愛都日漸重要。這一結果在婚禮上顯而易見,因為現在的婚禮專注于夫妻二人,雙方父母都出席,但他們只是陪襯?;槎Y現場當天通常飾以在此前拍攝的婚紗照,在浪漫的背景下,夫妻穿上一系列服裝拍攝婚紗照,但沒有家庭成員參與其中。譯者:駱琪 校對:楊紫焰

譯文屬譯生譯世

重點單詞   查看全部解釋    
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
extravagance [iks'trævigəns]

想一想再看

n. 奢侈,浪費,放肆的言行

聯想記憶
opulent ['ɔpjulənt]

想一想再看

adj. 富裕的,充足的

聯想記憶
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交換,變化,移動,接班者
v. 更替,移

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

聯想記憶
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯想記憶
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 強調,重點

 
sequence ['si:kwəns]

想一想再看

n. 順序,連續,次序,序列,一系列
vt.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《沉默的证人》电影| 《灿烂的季节》大结局| 灵界诱惑 电影| 黄视频免费观看网站| 亚洲春黄| 极寒复出| 潜行(普通话) 电影| 刑事侦缉档案2剧情介绍| 我和我的父辈 电影| 散文诗二首批注| 黄视频免费观看网站| 深夜少妇| 五年级下册语文第七单元口语交际| 斯科| 扩内需| 常虹| 日本电影芋虫| 马玉琴20岁照片| 电影双妻艳史| 掐脖子的视频| 林熙蕾三级未删减| 抖音主页| 王渝萱林教授电影| 真的爱你中文谐音歌词| angelina全集在线观看| 龙岭迷窟演员表| 哈尔移动的城堡 在线观看| 误杀1演员表| 数学二年级上册答案| 吴添豪与凤行剧照| 狗年电影| 在线观看高清电影| 石川佑希| 朱莉安妮全集在线观看免费| 艾米·怀恩豪斯| 成年影片| 三人行菲律宾| 电影儿媳| 科特科本| 二年级上册音乐教案全册| 猪哥会社|