The Litvinenko inquiry
利特維年科案的調(diào)查
Murder most mystifying
撲朔迷離的謀殺案
Truth, perhaps, about a Kremlin hit-job—but little prospect of justice
也許會(huì)揭開(kāi)克里姆林宮特工職務(wù)的真相,但取回公道的希望一片渺茫
AN OBSCURE refugee from Russia when he died in London in 2006, Alexander Litvinenko became famous only after his death. The former security policeman mixed with murky figures. He had received an allowance from a fugitive Russian tycoon, Boris Berezovsky. He was advising Britain's Secret Intelligence Service in an Anglo-Spanish operation which investigated links between Russian gangsterdom and the Kremlin's inner circle. He had made lurid allegations about Vladimir Putin's private life and about the way the Russian leader had gained power. Any of those could have a bearing on his agonising fate—poisoning with polonium.
來(lái)英尋求政治避難的俄國(guó)特工亞歷山大·利特維年科一直是名不見(jiàn)經(jīng)傳。他于2006年在倫敦去世后,才成為眾人皆知的人物。利特維曾是原俄羅斯聯(lián)邦安全局的一名特工,與幾大陰暗人物打過(guò)交道。他曾收受俄羅斯逃亡寡頭別列佐夫斯基的補(bǔ)助,為參與英西聯(lián)合行動(dòng)的英國(guó)秘密情報(bào)局出謀劃策,此次行動(dòng)旨在調(diào)查俄羅斯黑社會(huì)與克里姆林宮核心集團(tuán)之間的關(guān)聯(lián)。他曾指控費(fèi)拉基米爾·普京的私人生活,以及俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人的集權(quán)方式,可謂是駭人聽(tīng)聞。無(wú)論哪種行為,都可能與他悲苦的命運(yùn)—死于釙中毒—有所關(guān)聯(lián)。
Mr Litvinenko's widow Marina has fought a dogged, dignified and cash-strapped battle for a public inquiry into the case. The government blocked this, citing unspecified national-security concerns. But it flip-flopped in July 2014 as Britain's relations with Russia iced over. The inquiry began this week. Mrs Litvinenko's lawyer spoke of an “act of nuclear terrorism” on London's streets.
為了讓英國(guó)政府公開(kāi)調(diào)查此案件,利特維年科的遺孀瑪麗娜在資金不足的情況下堅(jiān)持四處奔走,不卑不亢。政府當(dāng)局以未指明的國(guó)家安全為理由對(duì)其加以阻撓。但是,2014年6月份,由于英俄關(guān)系不斷僵化,英國(guó)政府對(duì)此事的態(tài)度突然好轉(zhuǎn),并于本周開(kāi)始展開(kāi)調(diào)查。利特維年科夫人的律師提到倫敦街道發(fā)生的“核恐怖主義行為”。
Some evidence will be heard in secret: it may involve Mr Litvinenko's ties with Britain's spooks, but the most vital bit is thought to be an intercept of a Russian official communication, obtained by America and shared with Britain, showing that the Kremlin knew and approved of the murder plot. Officials decline to comment on that.
有些證據(jù)將會(huì)得到秘密聽(tīng)審,可能包括利特維年科與英國(guó)特工之間的往來(lái)聯(lián)系,但據(jù)認(rèn)為,至關(guān)重要的證據(jù)是美國(guó)竊聽(tīng)俄羅斯某家官方通信機(jī)構(gòu)并與英國(guó)分享的通信信息。竊聽(tīng)信息表明,克里姆林宮知曉并準(zhǔn)許了這起策劃謀殺案。政府官員表示不對(duì)此作出評(píng)論。
Andrei Lugovoi and Dmitri Kovtun, whom Britain's authorities named as the assassins, are in Moscow; they insist they are innocent and will not be taking part.
英國(guó)當(dāng)局將安德烈·盧戈沃伊和德米特里·科夫通兩人列為暗殺嫌疑犯。他們現(xiàn)在莫斯科,并堅(jiān)持稱自己與此案無(wú)關(guān),不會(huì)參與案件的調(diào)查。翻譯:石海霞 校對(duì):毛慧
譯文屬譯生譯世