Their visitors staid with them above half an hour, and when they arose to depart, Mr. Darcy called on his sister to join him in expressing their wish of seeing Mr. and Mrs. Gardiner and Miss Bennet to dinner at Pemberley before they left the country. Miss Darcy, though with a diffidence which marked her little in the habit of giving invitations, readily obeyed. Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how she, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head. Presuming, however, that this studied avoidance spoke rather a momentary embarrassment, than any dislike of the proposal, and seeing in her husband, who was fond of society, a perfect willingness to accept it, she ventured to engage for her attendance, and the day after the next was fixed on.
這些客人在他們這兒待了半個多鐘頭;臨走的時候,達西叫他妹妹跟他一起向嘉丁納夫婦和班納特小姐表示,希望他們在離開這兒以前,上彭伯里去吃頓便飯。達西小姐雖然對于邀請客人還不大習慣,顯得有些畏畏縮縮,可是她卻立刻照做了。于是嘉丁納太太望著外甥女兒,看她是不是愿意去,因為這次請客主要是為了她,不料伊麗莎白轉(zhuǎn)過頭去不說話。嘉丁納太太認為這樣假癡假呆是一時的羞怯,而不是不喜歡這次邀請;她又看看自己的丈夫:他本來就是個愛交際的人,這會兒更顯得完全愿意去的樣子,于是她就大膽答應了日期訂在后天。