ELIZABETH had settled it that Mr. Darcy would bring his sister to visit her the very day after her reaching Pemberley; and was consequently resolved not to be out of sight of the inn the whole of that morning.
伊麗莎白料定達(dá)西先生的妹妹一到彭伯里,達(dá)西先生隔天就會(huì)帶著她來拜訪她,因此決定那天整個(gè)上午都不離開旅館,至多在附近走走。
But her conclusion was false; for on the very morning after their own arrival at Lambton, these visitors came.
可是她完全猜錯(cuò)了,原來她舅父母到達(dá)藍(lán)白屯的當(dāng)天上午,那批客人就到了彭伯里。

They had been walking about the place with some of their new friends, and were just returned to the inn to dress themselves for dining with the same family, when the sound of a carriage drew them to a window, and they saw a gentleman and lady in a curricle, driving up the street.
他們到了藍(lán)白屯的,便跟著幾個(gè)新朋友到各處去溜達(dá)了一轉(zhuǎn),剛剛回到旅館去換衣服,以便到一家朋友那里去吃飯,忽然聽到一陣馬車聲,他們便走到窗口,只見一男一女,坐著一輛雙輪馬車,從大街上往這邊來。
Elizabeth, immediately recognising the livery, guessed what it meant, and imparted no small degree of surprise to her relations by acquainting them with the honour which she expected.
伊麗莎白立刻就認(rèn)出了馬車夫的號(hào)衣,心里有了數(shù),于是告訴舅父母說,她就要有貴客光臨。
Her uncle and aunt were all amazement; and the embarrassment of her manner as she spoke, joined to the circumstance itself, and many of the circumstances of the preceding day, opened to them a new idea on the business.
舅父母聽了都非常驚訝。他們看見她說起話來那么窘,再把眼前的事實(shí)和昨天種種情景前前后后想一想,便對(duì)這件事有了一種新的看法。
Nothing had ever suggested it before, but they now felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a quarter than by supposing a partiality for their niece.
他們以前雖然完全蒙在鼓里,沒有看出達(dá)西先生愛上了他們的外甥女兒,可是他們現(xiàn)在覺得一定是這么回事,否則他這百般殷勤就無法解釋了。
While these newly-born notions were passing in their heads, the perturbation of Elizabeth's feelings was every moment increasing.
他們腦子里不斷地轉(zhuǎn)著這些新的念頭,伊麗莎白本人也不禁越來越心慌意亂。
She was quite amazed at her own discomposure; but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour; and more than commonly anxious to please, she naturally suspected that every power of pleasing would fail her.
她奇怪自己怎么會(huì)這樣坐立不安。她前思后想,很是焦急,怕的是達(dá)西先生為了愛她緣故,會(huì)在他妹妹面前把她捧得太過分;她愈是想要討人喜歡,便愈是懷疑自己沒有討人喜歡的本領(lǐng)。