土耳其的明天
Forward to the past
駛向往日榮光
Can Turkey's past glories be revived by its grandiose Islamist president?
在穆斯林派總統的帶領下土耳其能否恢復往日輝煌?
Tayyip in all his pomp
浮夸的埃爾多安。
“I DON'T order you to fight, I order you to die.” With those words Mustafa Kemal Ataturk, founder of modern Turkey, rallied his troops against the British-led forces fighting for the Dardanelles in 1915 during the first world war, when Turkey was allied to Germany. Ataturk's men won the battle for the straits, but the Ottoman empire lost the war. As millions of Turks prepare to mark the centenary of the battle of Gallipoli—the bloodiest of the campaign—on April 25th, many will hail it as the moment when the seeds of Ataturk's secular republic were planted.
第一次世界大戰期間,土耳其曾經是德國的盟友,當時的土耳其國父—穆斯塔法·凱末爾·阿塔土克曾說:“我不強迫你們去戰斗,但我命令你們為國家而亡。”彼時正值1915年,他募集軍隊與英國為了達達尼爾海峽而戰。土耳其人民贏得了這場海峽戰斗,但是奧斯曼帝國卻輸掉整場戰爭。現在,數以百萬計的土耳其的人想要在4月25號這一天舉行這場血淋淋的加利波利戰役的百年紀念日—很多土耳其人都將它看成是土耳其共和國的建國基業。

But what remains of his legacy? The question is more urgent as Recep Tayyip Erdogan, Turkey's first popularly elected president, presses for constitutional changes that would endow him with executive power. He then hopes to fulfil his dream of a new and assertive Turkey, where Sunni Islam prevails and the glories of the old empire are revived. Others are less enthusiastic. “Turkey will become a Middle East-style dictatorship,” predicts Levent Gultekin, a prominent pundit.
但是這場戰爭留下了何種“遺產”?這個問題的答案對于土耳其共和國第一任普選總統—埃爾多安來說尤為迫切,體制改革的壓力可能會迫使他將自己“捐獻”給政府。只有在遜尼派穆斯林占據主流并且“帝國”恢復往日榮光時,他才能夢想實現他關于一個嶄新的,自主的土耳其的愿望。而其他的方面的改革都被放緩。著名品論家Levent Gultekin語言“土耳其將成為一個中東類型的獨裁國家。”
That may be an exaggeration. But Mr Erdogan certainly has grandiose ambitions. At Ataturk's farm near Ankara, he has built a garish new presidential complex with 1,150 rooms at a cost of $615m. He has decreed that the old Ottoman language and script, which Ataturk replaced with a roman one in 1928, be mandatory in the imam hatip schools for Muslim clergy that have nearly quadrupled in number since his conservative Justice and Development party (AK) came to power in 2002.
也許這樣的言論太過極端。但是埃爾多安明顯有著極大的野心。他在安卡拉附件的Ataturk農場上建立了一座由1150間房間構成的總統府,耗資接近6.15億美元。而自從2002年由他領導的保守派公正與發展黨(AK黨)執政之后,他再度啟用從1928年之后就被羅馬文字取代的奧斯曼語言和文字,并且強制要求在那些培養穆斯林教士的伊瑪目哈蒂普學校中必須使用該語言—這類學校的數量在他執政期間增加了幾乎四倍之多。
To realise Mr Erdogan's plans, AK will have to win a fourth general election in a row. One is due by June. Few doubt that AK will come first. The main opposition, the secular Republican People's Party (CHP), is a shambles. Still, AK must bag at least two-thirds of the seats in the 550-member parliament if it is unilaterally to replace the constitution drawn up by the generals after they seized power in 1980. It is unlikely to manage that.
但是如若要實現埃爾多安的計劃,AK黨需要接下來連續贏得四次大選。其中一次將于今年6月進行。考慮到主要的反對黨—世俗人民共和黨處在一篇狼藉之中,AK黨毫無疑問能贏得大選。不過如果AK黨想要完全重建自上世紀80年代他們掌權之后構造的國家體制,他們至少要在550個議會席位中占據三分之二以上—要實現這一目標現在還不太現實。
Indeed, Turkey's increasingly autocratic president faces several serious challenges in 2015. The first is to maintain his grip on AK. Signs of internal dissent recently appeared when Binali Yildirim, one of Mr Erdogan's trusties, declared that the president would chair a cabinet meeting on January 5th. This irked Ahmet Davutoglu, the prime minister, handpicked by Mr Erdogan to succeed him when he switched to the presidency in August. “Matters that concern me and our president can only be announced by him and me,” harrumphed Mr Davutoglu. “No such meeting will take place.” Rumours swirl of a rival “shadow cabinet” of Mr Erdogan's sycophants. Moreover, the president is said to want to decide who should be on AK's list of candidates in the forthcoming election.
事實上,這位越發獨裁的土耳其總統在2015年將面對不少嚴峻的挑戰。首當其沖的就是如何維系他在AK黨內的統治力。不久之前,埃爾多安的前親信Binali Yildirim單方面宣稱總統將會在1月5號舉行一次內閣會議,這一事件表明AK黨內部的分歧正漸漸浮出水面。Binali Yildirim的言論同時也激怒了總理Ahmet Davutoglu,后者在埃爾多安去年8月執政之后被欽定為他的助手。總理表示“所有與我本人以及總統有關的消息都只能由我們二人親自宣布,所謂的內閣會議根本是子虛烏有。”關于某個為了對抗埃爾多安的支持者而成立的“影子議會”的謠言也傳得沸沸揚揚。更有甚者宣稱總統計劃指定AK黨內參與接下來大選的人員名單。
Another big issue is corruption. A small but growing group in AK feel uneasy about the charges that have been levelled against Mr Erdogan and his inner circle. The government's response of shifting the prosecutors and police concerned raised eyebrows. A 16-year-old student was briefly detained for calling Mr Erdogan a “thief”.
另一個無法忽視的問題就是腐敗。AK黨內部越來越多人發現要處理針對埃爾多安和他的核心集團的指控并不是那么輕松了。而政府的做法則是更換起訴人和要求涉事警界人員真一只眼閉一只眼。之前有一個16歲的學生因為說埃爾多安是“小偷”而被拘留。
Mr Erdogan says that Fethullah Gulen, an ambitious Sunni cleric and former ally who lives in Pennsylvania, was behind calls to investigate alleged corruption at the top, in cahoots with “higher minds”, meaning Israel and the United States, with the aim of toppling the government. Thousands of alleged Gulenists, who deny these claims, have been purged from the police and the judiciary. Journalists from newspapers and television channels affiliated to Mr Gulen have been detained on terrorist charges with scant evidence. America's likely refusal to extradite Mr Gulen will add to strains between the two NATO allies that had already risen because of Turkey's reluctance to play a bigger part in the coalition against the jihadists of Islamic State in Iraq and Syria.
埃爾多安的前盟友—現居美國賓夕法尼亞的知名遜尼派人士法土拉葛蘭一直從一種“更高的意識形態”上呼吁對土耳其政府高層進行反腐調查,總統則認為他是在以色列和美國的支持下意圖顛覆現任政府。而不久之前,總統剛剛進行了一次媒體洗牌,數以千計的“葛蘭派”報紙和電視臺記者因為否認這種言論因為莫須有的從事恐怖活動的罪名被警方和司法機構逮捕。因為土耳其拒絕在針對在伊拉克和敘利亞的伊斯蘭圣戰組織的聯盟中出更多力,土耳其和美國這兩個北約盟友之間本已關系緊張,現在美國拒絕引渡葛蘭回國更可能會加劇這依情況。
A third headache for Mr Erdogan, perhaps his biggest, is the economy. Sagging oil prices have boosted it. The current-account deficit is expected to shrink and inflation to fall this year. Yet growth needs to exceed 3% if living standards are to be maintained, and Turkey shows few signs of managing that without a politically testing programme of liberalising reforms. Some 2m refugees from Syria are also straining the state's coffers.
不過埃爾多安超過三分之一的心思,或者說最大的麻煩都應該在經濟問題上。而現在持續下跌的原油價格更是加劇了這一點。往來賬戶赤字和通貨膨脹本來今年都有望下降。如果要維持現行水平,那么經濟增長至少要突破3%,但是土耳其現在卻鮮有試行政策改革和自由化改革的跡象。同時來自敘利亞接近200萬的難民更加重了國家的負擔。
More hopeful are Mr Erdogan's relations with his Kurds. Their main political group in Turkey, known as the Peoples' Democracy Party (HDP), says it will contest this year's election as a party, instead of as independents. Should it fail to cross the threshold of 10% of the vote needed to enter parliament, AK might then sweep up most of the seats in the mainly Kurdish south-east. That could give Mr Erdogan the two-thirds of seats he must have to alter the constitution without a referendum.
相比之下比較有希望的是埃爾多安與庫爾德人的關系。他們主要以人民民主黨的形式活動在土耳其政界,今年他們宣布將以一個完整的政黨參選,而不是像之前一樣以無黨派人士的形式。一旦他們贏得了10%的選票—進入議會的門檻條件,那么AK黨接下來可能就會開始清理東南部庫爾德人的大部分席位。這樣一來,埃爾多安就能或者他急需的議會中三分之二的席位,然后跳過公民投票直接開始他的體制改革。
Why would the Kurds risk this? Some speculate that there is a secret deal between their imprisoned rebel leader, Abdullah Ocalan, and Mr Erdogan. The Kurds say the HDP block will get enough votes to enter parliament. But if it does not, they will set up an informal parliament. A ceasefire between the government and Mr Ocalan's Kurdistan Workers' Party (PKK) has been holding shakily for two years. The PKK is bogged down in the battle with Islamic State in Syria and Iraq, and cannot afford to resume fighting within Turkey. But if AK fails to keep its promises to improve the lot of Kurds, it would be only a matter of time before the PKK rebels again. And that could knock many of Mr Erdogan's plans for glory askew.
為什么庫爾德人要冒這個險?有人推測這是因為他們牢獄中的反政府領袖Abdullah Ocalan和埃爾多安簽訂了一項秘密交易。庫爾德人宣稱人民民主黨將贏得足夠的選票進入議會。但是萬一他們失敗了,那么他們將會成立一個非官方的議會。土耳其政府和Ocalan的庫爾德斯坦工人黨(PKK黨)之間的停火協議已經搖搖欲墜地維持了2年之久。PKK黨已經深陷與伊斯蘭國家(敘利亞和伊拉克)的戰爭泥潭中,已經無力在支撐進行土耳其內斗。但是一旦AKK黨不能按承諾所說給予庫爾德人許多好處,PKK黨再次反抗的日子也不會很遠了。那對埃爾多安“扭曲”的光輝計劃來說必將是不小的打擊。譯者:曾擎禹 校對:邵夏沁