日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人商業(yè)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:國際學(xué)校 飛入尋常土豪家

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

International schools

國際學(xué)校
The new local
地方化趨勢
English-language schools once aimed at expatriates now cater to domestic elites
英語學(xué)校,舊時外僑堂前燕,飛入尋常土豪家
IN 1979, when Ken Ross was eight, his family moved from Scotland to France for his father's job with IBM. The computer firm paid the fees at the English School of Paris, where his classmates were mostly children of expats from Britain and elsewhere: managers, army officers, diplomats and the like. A couple were Saudi princes. For the most recent class reunion, old boys and girls flew in from as far afield as China and South Africa.
1979年,那時候Ken Ross年8歲,因為父親在IBM上班,他的家從蘇格蘭搬到法國。IBM支付了他在巴黎上英文學(xué)校的學(xué)費(fèi)。在那里,他的同學(xué)大都從英國和其他地方來的移民的孩子:經(jīng)理的、軍官的、外交官等的孩子。其中一對夫婦是還是沙特王子。為了參加最近的一次班級聚會,已經(jīng)成年的男孩子、女孩子要從中國和南非這樣遠(yuǎn)的地方飛過來。

Since then, there has been a boom in such “international schools”, which teach in English in non-Anglophone countries, mostly offering British A-levels, American APs and SATs, or the International Baccalaureate. During the past quarter-century, according to the International School Consultancy Group (ISC), based in Britain, their number has grown from under 1,000 to more than 7,300. In the 2013-14 academic year they generated $41.6 billion in revenue and taught 3.75m pupils globally (see chart). Twenty-two countries have more than 100 international schools, headed by the UAE, with 478, and China, with 445.

從他那個時代開始,許多這樣的“國際學(xué)?!泵傲顺鰜恚@些學(xué)校在非英語國家用英文教學(xué),大都提供英國高考、美國預(yù)科及高考服務(wù)或頒發(fā)國際文憑。在過去的25年里,根據(jù)在總部設(shè)在英國的國際學(xué)校咨詢集團(tuán)(ISC)的統(tǒng)計,這些學(xué)校的數(shù)量已經(jīng)從不到1000所增長到超過7300所。在2013-14學(xué)年,它們在全球創(chuàng)造了416億美元的收益,培養(yǎng)了375萬學(xué)生(見圖表)。有22個國家擁有的國際學(xué)校數(shù)量超過100所,阿聯(lián)酋以478所獨(dú)占鰲頭,中國則緊隨其后,有445所。
But nowadays international schools increasingly belie their name. Though their clientele varies from place to place, four-fifths of the pupils they teach around the world are locals, the ISC calculates. Thirty years ago, just a fifth were. The main reason is increased demand for schooling mostly or entirely in English, both in rich countries (Mr Ross's alma mater now has a large French contingent), and even more from rich parents in developing countries who want their children to be able to go to university in Britain or North America. “When people make money, they want their children to learn English,” says Nicholas Brummitt of the ISC. “When they make some more money, they want them to learn in English.”
可是,如今的國際學(xué)校卻越來越名不副實(shí)。據(jù)ISC的計算,盡管各個地方客戶的情況有所不同,但全世界在國際學(xué)校上課學(xué)生中4/5是本地人。而30年前,這個比例僅僅是1/5。這里的主要原因是對以英語為主或全英語教學(xué)的需求增加了。在富裕國家如此(Ross的母?,F(xiàn)在就有一大票法國學(xué)生);甚至是在發(fā)展中國家的富裕家庭也是如此,這些父母希望子女有機(jī)會在英國或北美上大學(xué)。“人們掙錢了,就希望孩子學(xué)習(xí)英語,”ISC的Nicholas Brummitt如是說:“掙的錢越多,越希望孩子用英語學(xué)習(xí)”
This new elite can outspend even very highly paid foreign managers—and multinationals trying to cut costs are ever less willing to pay school fees. Locals are more appealing clients, too: their children tend to stay for their entire schooling, unlike “expat brats”, who are always moving on, leaving seats to be filled. And a parent-teacher association packed with the local elite is more help with bolshie bureaucrats than one full of foreigners.
本國精英階層愿意甩出比高官厚祿的外籍經(jīng)理人更多的真金白銀—并且那些跨國公司正在想法縮減開支而不愿支付教育費(fèi)用。這樣,本土精英就變得炙手可熱了:他們的孩子更愿意留在國內(nèi)完成完整的學(xué)校教育,不愿像“小老外”那樣總是顛沛流離,最后人走茶涼。另外對于古板的官老爺們來說,家長座談會上土豪們?nèi)河⑺C萃可比塞了一屋子老外強(qiáng)多了。
Further growth is on the cards. In another decade, the ISC predicts, there will be 14,400 international schools worldwide, teaching 8.9m pupils. Many will be run by local or regional firms who spy an opportunity (two-thirds of international schools are now run for profit, up from almost none 30 years ago). But ISC's market research suggests that quite a few British “public” (ie, private) schools plan to set up foreign outposts; some already have, including Harrow, Marlborough, Wellington College and Dulwich College, the last of which opened its seventh overseas arm in Singapore in August. Most are franchise arrangements (though Marlborough's Malaysian branch is directly managed). For-profit global chains such as Nord Anglia Education, Cognita and GEMS are also planning new schools.
國際學(xué)校還可能會進(jìn)一步增長。ISC預(yù)測,10年后全球?qū)碛?4400所國際學(xué)校,在校學(xué)生890萬人。許多學(xué)校將由那些一直躍躍欲試的本土或本地公司運(yùn)營。(如今2/3的國際學(xué)校以盈利為目的,而30年前幾乎沒有。)但是ISC的市場調(diào)研認(rèn)為,相當(dāng)一部分英國“公立”(說白了是私立)學(xué)校計劃在國外建立前哨站;一些學(xué)校已經(jīng)暗渡陳倉,包括哈羅公學(xué)、馬爾伯勒中學(xué)、威靈頓公學(xué)、達(dá)利奇學(xué)院等,其中達(dá)利奇學(xué)院光8月就在新加坡開設(shè)了7個海外分支機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)大多數(shù)是授權(quán)當(dāng)?shù)亟?jīng)營(雖然馬爾伯勒的馬來西亞公司是直營)。此外,諾德安達(dá)教育機(jī)構(gòu) 、COGNITA機(jī)構(gòu)和巴樂基教育機(jī)構(gòu)也都在規(guī)劃新學(xué)校。
The biggest growth is forecast in the Middle East and East Asia. But which countries prove the most rewarding for investors depends partly on governments. Some countries make it hard for those who have been schooled outside the national system to get into university, meaning international-school customers risk closing off their children's future options. Chinese pupils without a foreign passport are barred from international schools. Singaporean citizens require government permission to attend international schools, rarely granted unless they have lived abroad. In South Korea a maximum of 30% of an international school's pupils can be locals.
中東和東亞預(yù)計增長最快。但到底哪些國家將為投資者帶來最大利潤,一定程度上要取決于政府。一些國家使得那些在本國教育系統(tǒng)之外的學(xué)生很難進(jìn)入大學(xué),這意味著國際學(xué)校的客戶冒著孩子們未來選擇的權(quán)利的被剝奪的風(fēng)險。例如:中國學(xué)生沒有國外護(hù)照則不能進(jìn)入國際學(xué)校就讀;新加坡公民申請政府許可就讀國際學(xué)校很少成功,除非申請人旅居海外。而在韓國,最多有30%的國際學(xué)校學(xué)生是本國人。
Malaysia's experience shows what would happen if any of these were to relax their rules. In 2012 it removed a 40% cap on the share of international schools' pupils allowed to be locals, partly to encourage the expansion of a sector seen as important in attracting foreign investment and partly to please parents who were becoming ever less willing to send their children to boarding schools overseas. In just two years the number of locals at the country's international schools has risen by a third, and Malaysians now account for more than half their pupils.
馬來西亞的經(jīng)驗足以說明,如果這些國家放松規(guī)則會發(fā)生什么。2012年,馬來西亞取消了對于當(dāng)?shù)厝苏紘H學(xué)校學(xué)生人數(shù)比例40%的上限,一方面鼓勵學(xué)校的擴(kuò)張被看作了吸引外資的重要手段,應(yīng)一方面也為了取悅那些越來越不愿意送孩子們?nèi)ズM饧乃迣W(xué)校的家長。在短短兩年中,在該國國際學(xué)校的本國人的數(shù)量增加了1/3,如今馬來西亞人超過學(xué)生總數(shù)的一半。
China-watchers are always alert to any hint of liberalisation. The country has 2.5m dollar millionaires, many of whom would pounce at an international schooling for their offspring if they were allowed to. Since 2001 foreign groups and individuals have been allowed to own schools in partnership with Chinese ones, and since 2003 schools can be run for profit—but only authorised international schools can follow a foreign curriculum. The government fears losing control over what children are taught. Officials also argue that without strict rules Chinese parents could be gulled by greedy foreigners.
中國的觀察家們總是對自由化思潮防微杜漸。該國擁有250萬個百萬富翁(美元),如果條件允許,其中許多人愿意為其下一代博取一個國際學(xué)校的功名。自從2001年以來,外國組織和個人已被允許和中方聯(lián)合辦學(xué),而從2003年開始,這些學(xué)校獲得盈利許可,但只有經(jīng)過授權(quán)的國際學(xué)校才能引入國外課程。政府擔(dān)心對孩子們的教學(xué)內(nèi)容中失去控制權(quán)。此外當(dāng)局還堅稱,如果沒有嚴(yán)格的規(guī)定,中國的家長們會被貪心的老外坑一把。
One way to profit in China despite the restrictions is to offer English-language international programmes in Chinese schools. Dipont Education, a Chinese-owned firm that grew out of an Australian one that helped Chinese students arrange foreign study trips and apply for visas, now runs centres in 27 Chinese schools in 17 cities. These teach A-levels, AP courses and the International Baccalaureate to 6,000 15- to 18-year-olds.
雖有限制,但在中國的盈利方式之一是在中國學(xué)校提供英語國際課程。狄邦教育是一家源于澳洲的中國公司,他們幫助中國學(xué)生安排國外留學(xué)行程并申請簽證,如今該公司在17個中國城市中經(jīng)營著27個學(xué)校服務(wù)中心。她們?yōu)?000個15到18歲的孩子提供英國高中,美國預(yù)科和美國大學(xué)課程。
A natural next step, says Vanessa Cumbers, Dipont's director of recruitment, would be for the firm to start training Chinese teachers in foreign teaching methods. “Like anything in China, it's about localising,” she says. That prescription may make for less diverse class reunions, but it is ensuring the rude health of international schools everywhere.
自然而然,狄邦教育的招生主管Vanessa Cumbers說:對于公司而言,必然要開始用國外教育模式培養(yǎng)中國教師?!跋裰袊渌魏晤I(lǐng)域一樣,都要本土化,”她說。本土化也許會讓未來的班級聚會少了些許多樣性,但能確保各地的國際學(xué)校的健康發(fā)展。 翻譯:沈竹,校對:韋永睿

譯文屬譯生譯世

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精華,精銳,中堅份子

聯(lián)想記憶
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁榮,低沉聲,帆杠,水柵
vi. 急速增

聯(lián)想記憶
cater ['keitə]

想一想再看

v. 備辦食物,迎合,滿足

聯(lián)想記憶
route [ru:t]

想一想再看

n. 路線,(固定)線路,途徑
vt. 為 .

 
tend [tend]

想一想再看

v. 趨向,易于,照料,護(hù)理

 
belie [bi'lai]

想一想再看

vt. 掩飾,與 ... 不符,使 ... 失望

聯(lián)想記憶
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
clientele [.klaiən'tel]

想一想再看

n. 訴訟委托人,(總稱)客戶

聯(lián)想記憶
rewarding [ri'wɔ:diŋ]

想一想再看

adj. 有報酬的,有益的

聯(lián)想記憶
curriculum [kə'rikjuləm]

想一想再看

n. 課程,全部課程
curricula(復(fù)數(shù)

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日本大片ppt免费ppt电影| cctv16节目单| 湖北影视| 我自己说了算作文| 成人免费视频观看视频| 电影《白月光》在线观看免费| 植树看图写话| va电影| 喜羊羊牛气冲天| 第一财经在线直播今日股市 | junk boy| ridley| 晋中电视台| 二年级53天天练语文上册答案| 国产在线 观看| 叶玉卿电影| 庞勇| 现代企业管理| 电影《上一当》| 金马电影网| 茶啊二中王强| baoru| 阳巧玥| 慕思成| 少爷和我短剧| 红尾鱼图片| 王岗个人简历| 从此以后歌词| 大家都在搜| 年轻电影| 外出韩版| 春节到,人欢笑,贴窗花,放鞭炮| 白色橄榄树啥时候播出| 二年级拍手歌生字组词| 有冈大贵| 哥哥的女人电影| 带动气氛的mc台词| 二哈和他的白猫师尊车子图片| 性欧美女同| 大国崛起思维导图| 今年过年时间|