日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:露宿街頭 房子的救贖

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Rough sleeping

露宿街頭
One home at a time
房子的救贖
How to cut the number of street dwellers—and save money, too
減少倒臥,節約開支
HANDING a homeless alcoholic the keys to a free furnished flat may seem foolish, unfair or both. That was certainly what Ted Clugston, the mayor of Medicine Hat, a Canadian town of 61,000, used to think—but experience has changed his mind. No-strings housing offers have helped bring the town within sight of a goal it set itself five years ago: to end homelessness by 2015. At the time over 1,000 people passed through its homeless shelters each year, many between spells on the street. If the municipality succeeds, it will be the first in North America to do so.
將免費的帶家具的公寓的鑰匙交給一個無家可歸的酒鬼看起來是荒謬的、不正當的,或者是既荒謬又不正當。這也正是擁有6.1萬人的加拿大小鎮梅迪辛哈特的鎮長Ted Clugston以前所認為的,但是一番經歷使他改變了主意。不帶任何附加條件的房屋供給已將該鎮納入了一個在5年前制定的目標之中:在2015年杜絕無家可歸。當時每年有超過1000人獲得過該鎮的收容,其中許多人是長期流落街頭。如果該鎮成功,那將是此舉在北美的首創。

Most of the long-term homeless are mentally ill, alcoholic or drug-addicted, often all three. The standard way to help them has long been the “staircase” approach: requiring them to quit drink and drugs before shepherding them through emergency shelters and temporary lodging until they are deemed ready to be housed. But many refuse to sign up. Those who do often fall off the wagon. Typically, fewer than half make it all the way to a (usually subsidised) permanent home.

大多數長期無家可歸者是精神病患者、酒鬼或癮君子,或者是三者兼而有之。幫助他們的通常的做法長期以來是“梯級解決”法:首先要求他們戒酒戒毒,然后引導他們獲得臨時收容和臨時住所,最后,他們才被認為有資格被安置。但大多數人不干。即使這樣做的人通常也會重蹈覆轍。通常,只有不到一半人可以堅持到最后,(通常是通過補貼)得到一個穩定的住所。
In 1992 Sam Tsemberis, a professor of psychiatry at New York University, started a programme that turned that sequence on its head. Pathways to Housing gave rough sleepers furnished flats in poor districts. Medical care, treatment for addiction and help in learning to cook, pay bills and so on were offered, but not required. After five years 88% remained housed.
1992年,紐約大學精神病學教授Sam Tsemberis開始一項計劃,力圖改變人們頭腦中的固定思維方式。這個被稱作“安居之路”的計劃為貧困地區的無家可歸者提供拎包入住的公寓。并給予醫療保健、成癮治療、以及在學習做飯、付賬等方面的幫助,且并不強迫。該計劃實施5年后,88%的人得到最終安置。
Since then dozens of cities around the world have seen similar success with what has come to be known as “housing first”. The premise is simple: to end homelessness, give out homes—even to people who may have lived on the streets for years.
此后全球數十個城市已經通過名為“住房優先”戰略見證了類似的成功。前提很簡單:結束流浪,分配住房—即使對于多年住在街面上的人也是如此。
Homeless people are triaged much like arrivals at a hospital emergency room: those deemed most at risk of dying on the street go to the top of the queue. The approach is becoming standard in Denmark and Finland, and is being tried in over a dozen other European countries, as well as Australia and Japan. Over 200 American cities have ten-year plans to end homelessness, following a national plan drawn up four years ago that features the housing-first model. Canadian cities are drawing up similar schemes.
無家可歸者像在醫院急診室掛號一樣排號:那些被認為最可能死在大街上的人排在隊列前面。此法成為丹麥和芬蘭的標準,并且正在被多達數十個歐洲其他國家試用,也包括澳大利亞和日本。在美國,4年前起草以住房優先模式為重頭戲的為國家計劃之前,已經有超過200城市擁有了結束無家可歸的10十年計劃。此外,加拿大的一些城市也正在起草類似的計劃。
Perhaps surprisingly, the new approach seems to save taxpayers money. Typically, long-term rough sleepers are about 15% of all homeless people but use more than half of all public spending on services for the homeless as they cycle through emergency medical care, detox and jail. Denver, Colorado, reckons each of its 300 “heaviest utilisers” costs taxpayers $37,000 a year and that putting them straight into housing with intensive support from social workers would cost less than half as much. Calgary, the first Canadian city to use a housing-first approach, saw average annual savings of more than $30,000 per person from housing its most acute cases.
該新政似乎能節約納稅人的錢,這或許出人意料。一般而言,長期的露宿者占全部無家可歸者的15%,但是他們耗掉了為無家可歸者服務的政府開支的大半,因為他們一次次經歷緊急醫療護理、戒毒和拘押。科羅拉多州的丹佛市,估算該市300位“燒錢大戶”每人每年花費納稅人3.7萬美元,而直接把他們塞進住房里,并且由社工提供精心扶助的花費將比原來少一半。第一個使用住房優先方法的加拿大城市卡爾加里,依靠為最困難的露宿者提供住房,見證了每人平均結余每年3萬美元的奇跡。
Savings from housing rough sleepers with less complex problems are lower, and sometimes non-existent, says Nicholas Pleace of the Centre for Housing Policy at the University of York. But getting them off the streets at least means less wasteful use of public services: a police officer's time is better spent fighting crime than arresting vagrants for trespass.
紐約大學的住房政策中心的Nicholas Pleace認為,安置無家可歸者的所產生結余并不高,有時甚至沒有。但是讓他們離開街面至少意味著較少的公共服務使用上的浪費:一名警察的時間應該花在打擊犯罪,而不是去逮亂竄的流浪漢。
Critics view such programmes as rewarding bad behaviour: many of those housed continue to drink and use drugs, and remain unemployable. Advocates point to the harms avoided: a recent study in Canada that randomly assigned participants to housing-first or a standard programme concluded that housing them did more to improve their quality of life and their functioning in the community. Such findings help win over those who favour doing what is most humane, says Paul Howard of Community Solutions, a charity that champions the housing-first model. The criticism will fade further, he thinks, as more people come to see addiction as a grave health problem exacerbated by rough sleeping, rather than a choice.
批評者認為這種項目會獎勵不良行為:許多被安置者繼續酗酒吸毒,并且仍然失業。而支持者指出這種危害可以避免:加拿大最近一項研究標明,將申請者納入住房優先或者是一項標準計劃的結果就是:為他們提供住房大大提升了其生活質量和社會職能。這些發現有助于,社區解決機構的Paul Howard認為:這些發現有利于爭取那些最熱衷于最大限度行善的人,而社區解決機構一直是住房優先模式的捍衛者。他認為,隨著更多的人把成癮看成由露宿街頭加劇的一種嚴重的健康問題而不是由個人選擇而決定的時候,批評將進一步褪去。
For many cities seeking to house rough sleepers, finding homes is the hardest part. Rents are soaring, and waiting lists for subsidised housing growing ever longer. Medicine Hat cleared its housing-first waiting list in August. Even so, Mr Clugston is reluctant to declare homelessness beaten before a planned public-housing development comes through.
對于尋求安置無家可歸者的許多城市而言,最難的是找房子。租金在飆升,而等候補貼性住房的名單越漲越長。Medicine Hat今年8月安置完了他們住房優先的候選名單。即使這樣,Clugston鎮長不得不宣布,在規劃好的公共保障住房新區建成之前,又一波無家可歸者來襲。翻譯:沈竹 校對:江虹蕾
譯文屬譯生譯世

重點單詞   查看全部解釋    
disable [dis'eibl]

想一想再看

v. 使 ... 失去能力

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯想記憶
grave [greiv]

想一想再看

n. 墳墓,墓穴
adj. 嚴肅的,嚴重的,莊

 
municipality [mju:.nisi'pæliti]

想一想再看

n. 自治市,市當局

聯想記憶
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒絕
n. 垃圾,廢物

聯想記憶
addiction [ə'dikʃən]

想一想再看

n. 沉溺,上癮

 
rewarding [ri'wɔ:diŋ]

想一想再看

adj. 有報酬的,有益的

聯想記憶
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 燙發

聯想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艱難的,討厭的,不適的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 果晓丹| 爱情秘密| 色戒未| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频| 六一儿童节对联七字| 脚心视频| 除暴电影| 河南电视台卫星频道| 殷雪梅| 松雪泰子| 库里高清壁纸| 第一次美国电影| 我在皇宫当巨巨| 欧美亚洲欧美| 孩子身高不达标| 德兰| 被打屁股的作文| 左雯璐| 高校新人| 想要更多| 我妻子的一切 电影| 抖音 网页版| 李诚洁| 五年级简易方程40题| 李慧珍演的电影有哪些| 燃烧电影| 汪汪队100集全免费| 洛城僵尸| 女同性电影| 天地姻缘七仙女演员表| 第五单元初试身手| 六年级上册数学解方程| 我的宇宙| 大学英语u校园答案| 奶粉罐回收多少钱一个| 美国伦理小樱桃1| 彭丹丹主演的经典电影| 中国最贵的10大香烟| 午间剧场| 帕瓦德奥特曼|