健身產(chǎn)業(yè)
It works out cheaper
降低成本運作
Cut-price gyms are seizing a growing share of a stagnant market
減價的健身房在蕭條的市場中的份額日益增加
Bulk discount
批量折扣
GETTING out of a pricey monthly gym membership has traditionally been as hard as squeezing into lycra after the Christmas break.
擺脫昂貴的月制健身房會員身份從傳統(tǒng)意義上來說就如圣誕節(jié)假期后擠入萊卡那樣難
But at Fitness4Less, a low-cost gym in east London, membership is more flexible. Customers pay 15.99a month and can leave at any point. Like cut-price airlines and supermarkets, budget gyms are muscling in on the market.
但是在倫敦東部的一個低成本健身房Fitness4Less里,會員制度更為靈活。客戶只需每月繳納15.99英鎊,并且可以在任何時候終止會員關(guān)系。就像廉價航空和打折超市那樣,廉價健身房也打算在市場中分得一杯羹。

Their rise reflects the recent shakiness of Britain’s economy. Although budget chains constitute only 8% of the revenue, they now account for 21% of all fitness-club members. Low-cost gyms boast around 5,000 members per club compared with an industry average of about 1,900, according to Mintel, a consultancy. Such high numbers help keep membership cheap. Many accommodate such large numbers by opening 24 hours a day. That is appealing to the growing numbers of Britons doing shift work.
廉價健身房的崛起反應(yīng)了英國經(jīng)濟近期的局勢動蕩。雖然廉價連鎖店的收入只占了8%,但是它們占到健身俱樂部會員人數(shù)的21%。與咨詢公司Mintel作出1900名會員的平均水平相比,低成本的健身房宣稱其每間俱樂部都有大約5000名會員。如此高的數(shù)字有助于會員制價格保持低廉。如此龐大的會員量要依靠24小時營業(yè)來分流。這也就吸引越來越多的英國人來做輪班。
Membership turnover is high, too, but two-thirds of those who leave Fitness4Less come back, says Emma Edwards, one of its owners. Budget gyms are growing faster than any other part of the sector; roughly 200% since 2011. Pure Gym, a low-cost chain, has opened 75 clubs since 2009. Fitness First, a mid-range chain where monthly membership can cost 70, only has 75 clubs now, down from 150 in 2007.
會員制下的人員流動率也很高,但是有三分之二的顧客在離開Fitness4Less之后,都會再次回歸它的懷抱,健身房老板之一艾瑪·愛德華茲如是說。廉價健身房的數(shù)量的增長速度要完爆業(yè)界其他部分好幾條大街:自2011年以來,差不多增長了200%。Pure Gym,一個低成本的連鎖健身房,自2009年以來已經(jīng)開了75家。而會員費為70英鎊的Fitness First,一家中等規(guī)模的連鎖健身房,從2007年的150家連鎖跌至目前僅剩的75家。
Budget-gym bunnies scan their fingerprints or use personal ID numbers to gain access. That cuts spending on costly membership cards and receptionists. There are few frills, such as saunas and cafes. Up to 70% of the machines at The Gym, another fast-growing chain, use no electricity, reducing overheads. No contracts mean no salaries or commissions for salespeople.
廉價健身房的會員通過掃描指紋或者使用個人ID號進(jìn)入健身房。此舉削減了昂貴的會員卡與接待員開支,例如桑拿浴室和咖啡廳等多余裝飾,在健身房內(nèi)很少見到。健身房內(nèi)70%的空間都是健身的機器。而另一項急速增長的產(chǎn)業(yè)鏈就是不使用電能,這樣可以減少開支。沒有合同就意味著沒有付給銷售人員的傭金或者工資。
Other cheap ways to keep fit are thriving too, from online classes to low-cost mobile fitness apps. Fancy gyms—where single classes can cost more than a monthly budget gym membership–are also flourishing. It is just the flabby middle that is being squeezed.
從網(wǎng)上課程到低成本的移動健身應(yīng)用程序,使用其他廉價方式來保持身材的方法現(xiàn)在也十分流行。花哨的健身房-----在那里一個單獨的課程的花費可以超過廉價健身房每月的會員費---生意也同樣蒸蒸日上。這種單獨課程的花費只不過是健身零碎花費的集中體現(xiàn)。翻譯 周曉婷 校對 崔夢雪
譯文屬譯生譯世