But I stood irresolute; when looking at a clock in the corner, he exclaimed I vum it's Sunday-you won't see that harpooneer to-night;
但是,正當(dāng)我站在那里猶豫不決的時(shí)候,他望望角落里那只鐘,喊了起來(lái),我打賭,現(xiàn)在已交禮拜日了...今兒晚上你見(jiàn)不到那個(gè)標(biāo)槍手了;
he's come to anchor somewhere--come along then; do come; won't ye come?
他已經(jīng)在什么地方拋錨嘍...那么,跟我來(lái)吧;來(lái)呀;你不來(lái)嗎?
I considered the matter a moment, and then up stairs we went, and I was ushered into a small room, cold as a clam, and furnished,
我把這事盤(pán)算了一番后,我們便一道上樓去,他把我領(lǐng)進(jìn)一個(gè)小房間,
sure enough, with a prodigious bed, almost big enough indeed for any four harpooneers to sleep abreast.
那里雖然冷得象個(gè)蛤蜊,倒真?zhèn)€擺有一只碩大無(wú)朋的床,簡(jiǎn)直是大得夠叫四個(gè)標(biāo)槍手并排睡。
There, said the landlord, placing the candle on a crazy old sea chest that did double duty as a wash-stand and centre table;
你看,店老板一面說(shuō),一面把蠟燭放在一只船上用的。破舊的柜子上,它既派洗臉架又派桌子的用場(chǎng);
there, make yourself comfortable now; and good night to ye.
你看,現(xiàn)在你可以安息了;祝你晚安。
I turned round from eyeing the bed, but he had disappeared.
我本來(lái)注視著那只床,這時(shí)轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),可是,他已經(jīng)走得沒(méi)影沒(méi)蹤了。
Folding back the counterpane, I stooped over the bed. Though none of the most elegant, it yet stood the scrutiny tolerably well.
我揭開(kāi)罩被,彎下腰看一看。這張床雖然說(shuō)不上怎樣講究,卻還過(guò)得去。
I then glanced round the room; and besides the bedstead and centre table, could see no other furniture belonging to the place,
我又把屋子四下望望;除了一張床和中間那只桌子以外,就看不到別的什么家具了;
but a rude shelf, the four walls, and a papered fireboard representing a man striking a whale.
只有四垛墻壁,一只粗糙的架子,和一塊紙做的壁爐隔板,上面畫(huà)著一個(gè)人在捕鯨。