Of things not properly belonging to the room, there was a hammock lashed up, and thrown upon the floor in one corner;
在那些按說不屬于這房間的東西里面,有一張捆起的吊床,丟在屋角地板上;
also a large seaman's bag, containing the harpooneer's wardrobe, no doubt in lieu of a land trunk.
還有一只大水手包,里邊裝著那個標槍手的全部衣服,不消說得,在陸上它就權充衣箱了。
Likewise, there was a parcel of outlandish bone fish hooks on the shelf over the fire-place, and a tall harpoon standing at the head of the bed.
在壁爐上面的架子上,還有一包形狀古怪的骨制魚鉤,床頭則倚著一支長長的標槍。
But what is this on the chest? I took it up, and held it close to the light, and felt it, and smelt it,
但是,放在柜子上的是什么東西呢?我把它拿了起來,湊著燭光,摸摸,聞聞,
and tried every way possible to arrive at some satisfactory conclusion concerning it.
想盡各種辦法要對它獲得一個滿意的結論。
I can compare it to nothing but a large door mat, ornamented at the edges with little tinkling tags something like the stained porcupine quills round an Indian moccasin.
我只能拿一塊大門毯來比擬它,它四邊鑲有一些叮鈴當啷的小飾?,有點象印第安人的鹿皮靴四周鑲的五色豪豬刺。
There was a hole or slit in the middle of this mat, as you see the same in South American ponchos.
毯子當中開了個洞或者一條縫,就象你看見的南美洲人穿的斗篷那樣。
But could it be possible that any sober harpooneer would get into a door mat, and parade the streets of any Christian town in that sort of guise?
但是,任何一個神志清楚的標槍手會穿上門毯,而且以這種裝束在任何一個文明的城鎮招搖過市,有這種可能嗎?