法國地方政府
Slimming down
瘦身中
France tells local governments to cut the fat
法國當局下令地方政府“減肥”
WHEN Claude Monet lived near the Seine at Argenteuil, he painted white canvas sails and river banks. Today, Argenteuil is part of the suburban sprawl west of Paris, and is more famous for being the most indebted large town in France. A recent report from the Cour des Comptes, the national audit body, told the town hall to take urgent measures to curb the deficit “in line with the gravity of the situation”.
克勞德·莫奈在阿讓特伊的塞納河附近時,畫過白色帆船和塞納河畔。如今,阿讓特伊只是巴黎西郊無計劃擴展地區中的一部分,并且更是因負債累累而臭名遠揚。法國審計法院Cour des Comptes已經命令當地市府大廳采取緊急措施,抑制財政赤字,要和“地球引力”方向保持一致。

Across the country, town halls are facing a budget squeeze. As part of its effort to control the national deficit, which this year is yet again set to bust the euro zone's 3% rule, President Franois Hollande's Socialist government has promised 50 billion of budget savings from 2015 to 2017. Of this, it says 11 billion will come from reduced transfers to local government. But persuading town halls to apply such cuts may prove the most difficult piece of the French deficit puzzle.
當前全國上下、各地市府大廳均面臨財政緊縮的困境。為了有效控制國家財政赤字局面,實現歐元區規定的不超過3%的赤字目標,法國總統弗朗索瓦·奧朗德所在的社會主義政府已經承諾2015年至2017年削減財政支出500億英鎊。而這500億英鎊中,110億為中央政府對地方政府的撥款項削減額。但是,要說服當地政府接受這樣的財政緊縮政策恐怕是實施財政緊縮政策項目過程中最棘手的部分吧。
Argenteuil is poorer than the average French town, and its unemployment rate is nearly 17%. The share of residents living in subsidised public housing, in the concrete towers that ring the town, is twice the national average. And like many French towns, Argenteuil's aspirations to first-class public services exceed its ability to finance them.
和法國其它小鎮相比,阿讓特伊的經濟發展較落后,且它的失業率幾乎高達17%。住政府補助房和外圍混凝土塔的人數是全國平均值的兩倍。和法國很多小鎮一樣,阿讓特伊也想提供一流的社會公共服務,但這筆支出卻不是它現在的財政所能承受的。
Overlooking the river, a vast new plate-glass building house the Argenteuil-Bezons Agglomeration, a new layer of local government created several years ago to run joint services with its neighbouring town. In the old town centre, near the freshly scrubbed medieval chapel, six gardeners in fluorescent-yellow jackets are planting out municipal flower beds. Up the road sits a smart glass-fronted cultural centre, complete with 500-seat theatre and two cinema screens. Outside, a line of toddlers, grasping each other's hands tight, totters along the pavement. Argenteuil has 20 crèches, catering to babies from the age of ten weeks. Older pre-school children are served a daily three-course lunch, graced by such dishes as poached fish and quinoa followed by a slice of Camembert.
俯瞰塞納河,可以看到一幢雄偉的玻璃建筑—阿讓特伊的巴黎式建筑群,該建筑為幾年前新建,用于和鄰居小鎮合作辦公。在這座古老的小鎮中心,靠近剛翻新的中世紀教堂的地方,只見6名穿熒光黃外套的園丁在忙著整理市鎮府花園。沿著這條街道,還可以看見一座精美前面透明的文化中心樓,內設有500張坐席和2副電影屏幕。樓外,只見一列小孩兒,手拉手,正在蹣跚學步呢。阿讓特伊設有20家托兒所,專門服務于10周歲大的嬰兒。大些的學前小孩兒每天可享受一頓三菜的午餐,搭配豐盛有營養,如水煮魚配藜麥,再加一片乳酪。
Locals consider such things to be the basic job of local government. But Argenteuil's debt already amounts to some 300m. Last year alone, the public-sector wage bill jumped by 8.5%, to 79m, according to the Cour des Comptes, and the deficit reached 17m. “It was insane,” declares Georges Mothron, the Gaullist mayor, who defeated his Socialist predecessor in elections in March. In 2013, he says, the town hall hired 377 new staff. This included 40 new workers to staff 150 extra crèche places. The old team disputes the figures, and Philippe Doucet, the previous mayor, describes the spending as “investments in the future”.
當地居民都把這樣的服務視為政府的基本職責。然而,阿讓特伊的債務已高達3億英鎊。法國審計法院稱,僅去年一年,公共部門的工資開銷就上漲至790英鎊,漲幅為8.5%,赤字額為1700萬英鎊。曾于三月大選擊敗前任社會主義的戴高樂式市長Georges Mothron說,“這簡直是瘋了。”。2013年,他報道該地新雇傭員工377名,而這370名也包括40名被分配在新添的150處托兒工作的。前任政府人員對這些數字加以反駁,如前市長Philippe Doucet發言說,“這是對未來的投資”。
Applying similar logic, many French towns have given themselves a facelift over the past decade. Dijon has built a blackcurrant-coloured tram, which wends its way on tracks laid over fresh grass, as well as a new Olympic swimming pool. In the north, Tourcoing and Roubaix and its neighbouring cities of Tourcoing and Roubaix have constructed a new 50,000-seat stadium, a competition-class velodrome, and the biggest aquatic centre north of Paris, due to open next year. New layers of inter-town local government have proliferated. Between 2000 and 2011, the French town-hall headcount increased by 26%.
同樣地,法國很多小鎮在近10年都給自己做了次“整容手術”。第戎修建了有軌電車,軌道下方有新鋪的草坪,還有新建的奧林匹克游泳池。法國北部的里爾和它附近的圖爾昆和魯貝分別建造了設有50000坐席的體育場、競技類的賽車場和巴黎以北最大的水上運動中心,預計明年開放。同時,地方政府的機構也在不斷地快速擴張。2000—2001年,法國各鎮的市府大廳職工人數增長達26%。
The new budget squeeze, and the fact that most civil-service jobs are protected, will force towns to put such projects on hold. Franois Rebsamen, president of Greater Dijon as well as the French labour minister, has called it the “end of a cycle” for big investment projects in his town. In Argenteuil Mr Mothron says he has cancelled a renovation of the swimming pool. Central-government transfers to Argenteuil will be cut by 3.5m next year and by 8.5m in 2016.
由于新出臺的預算緊縮政策,加上多數公務員都是受保護的,因此鎮政府不得不暫停類似上述提及的工程。第戎市長兼法國勞工部部長的弗朗索瓦?雷布扎門Franois REBSAMEN,把這稱之為當地大型投資工程的“循環終止”。在阿讓特伊,Georges Mothron稱已經取消了游泳池的翻新工程。中央政府給阿讓特伊的財政補助明年將減少350萬英鎊,后年減少850萬英鎊。
Such decisions will not be popular, given France's stagnant economy and high unemployment. Some town halls may think it would be better to raise local taxes rather than cut popular services. And the party barons who run many towns will seize on the chance to attack the central government. Indeed, this week Martine Aubry, the Socialist mayor of Lille, denounced the economic policies of her fellow Socialist, Mr Hollande. France is relying heavily on the local-government effort to help secure budget savings. But, despite the pressure from central government, town halls may yet refuse to do their bit.
鑒于法國停滯的經濟狀況和居高不下的失業率,此類決定并不怎么受歡迎。一些政府大廳認為,更應該提高征稅,而非中止頗受喜愛的公用服務。同時,那些管理多地的政黨巨頭將會趁機攻擊中央政府。實際上,本周里爾社會主義市長瑪蒂娜·奧布里Martine Aubry就公開譴責了同黨伙伴Hollande所采取的經濟政策。法國的預算緊縮能否有效開展,最重要的還是得看地方政府的財政舉措。盡管中央政府所施壓力不小,但很多小鎮可能還是會拒絕,不會盡力為之。翻譯:徐珍 校對:毛慧