加拿大國內的恐怖主義
Losing your immunity
失去免疫力
Attacks on soldiers in a mainly tranquil land stir talk of global action against terror
士兵在一片寧靜的土地上遭受襲擊引發了全球有關反恐行動的討論
IT WAS a sombre Stephen Harper who addressed Canadians on October 22nd. A lone gunman had fatally shot a young soldier standing guard at the National War Memorial in the capital,Ottawa, and then entered Canada's parliament building where he was killed. The prime minister linked the shooting to the murder earlier in the week of another Canadian soldier. Both, he said, were a grim reminder that Canadais not immune to the type of terrorist attacks seen around the world.
10月22日,加拿大總理斯蒂芬·哈珀向全加拿大人民發表了一次沉重的講話。在渥太華,一名持槍者射殺了一位守衛在國家戰爭紀念碑旁的年輕士兵,并進入附近的會議大樓,最終在樓內被擊斃。總理將此次槍擊案和本周早一些的另一起士兵被襲擊的案件聯系在一起。同時,他說,這冷酷地提醒著我們加拿大無法免疫在世界其他地方看到的那些恐怖襲擊。
His government would redouble its efforts to work with its allies in fighting terrorist organisations abroad, the Conservative prime minister vowed. It would also “take all the necessary steps” to identify and counter threats at home.
保守黨首相發誓,他的政府將與其盟國一起加倍努力,打擊海外的恐怖主義;同時,他將“采取一切可能的行動”來識別和打擊國內的威脅。

In fact, this was not the first time Canada's parliament had been a target, nor was it the biggest terrorist attack in the country's history. An inept bomber intent on killing as many MPs as possible blew himself up in the same building in 1966, and an armed man hijacked a bus and fired shots outside parliament in 1989. The 1985 bombing of an Air India flight to London from Toronto, in which 329 people died, remains the largest terror attack originating inCanada.
事實上,加拿大議會大樓不是第一次成為恐怖襲擊的目標,這次襲擊也不是該國歷史上最大的一次恐怖襲擊。1966年,為了殺死盡可能多的議員,一架轟炸機在該大樓里引爆了自身攜帶的炸藥;1989年,一名武裝分子劫持了一輛公共汽車并在議會大樓外開槍;1985年,印度航空公司的一架從多倫多飛向倫敦的飛機炸毀,329人遇難,這是源自加拿大的最大的一起恐怖襲擊。
But two things gave this week's strike added impact. It badly frightened MPs, most of whom had gathered for weekly caucus meetings in rooms on either side of the corridor where the gunman exchanged fire with security officers. They used furniture to construct makeshift barricades and had to remain shut away for hours. Second, it took place amid a heated debate over the Conservative government's decision to increase anti-terrorist powers at home and to join the military campaign led by the United States against Islamic State in Iraq.
但是有兩件事加大了本次襲擊的影響力。首先,它極大地恐嚇了議員,當時大多數議員正在走廊兩側的房間里開每周例行的黨團會議,而走廊里,槍手正與保安人員激烈交火。議員們用家具抵住大門,阻止槍手闖入,堅持了好幾個小時。其次,此次襲擊旨在強烈抗擊保守黨政府所做的加強國內反恐力量,以及加入美國領導的打擊伊拉克極端組織“伊斯蘭國”的軍事行動的決定。
Mr Harper chose to interpret the shooting as part of a broader bid by terrorist groups to bring “their savagery to our shores”. Missives from his office after the attack underlined this message. He had telephone conversations with President Barack Obama, and with Binyamin Netanyahu and Tony Abbott, the prime ministers of Israel and Australia. John Baird, the foreign minister, took up the theme of global solidarity against terror: he said in a tweet that he had told John Kerry,America's secretary of state, “This is why we're with you. This only makes our resolve stronger.”
哈珀先生選擇將此次槍擊事件解釋為恐怖組織“將他們的野蠻帶向我們國家”的一次巨大冒險。事件發生后從他辦公室流出的信件突出體現了這一觀點。他分別與美國總統巴拉克?奧巴馬,以色列總統本雅明?內塔尼亞胡和澳大利亞總統托尼?阿博特通了電話。外交部長約翰·貝爾德提起了全球團結一致反恐的主題,他在一條tweet(即Twitter上的留言)里說,他告訴美國國務卿約翰·克里“這就是我們要和你們結盟的原因。襲擊事件只會讓我們更加堅定反恐的決心。”
It was unclear as The Economist went to press whether the gunman, a Canadian named Michael Zehaf-Bibeau, had links to any terrorist group, but he was described by a person who met him at a mosque in British Columbia as having a “disturbing” side, suggesting mental-health problems. Nor was there any sign of a link to Martin Couture-Rouleau, shot dead by police on October 20th after he struck two soldiers with his car, killing one, near a military academy in Quebec. Mr Couture-Rouleau was under sporadic surveillance and his passport had been seized because he was one of an estimated 130 Canadians whom the security services suspected of terrorist leanings. Mr Zehaf-Bibeau had also been barred from travelling.
在《經濟學人》付印時,我們還不能確定那位名叫邁克爾·澤哈夫·比博的加拿大槍手是否與某一個恐怖組織有關,不過,據一個在不列顛哥倫比亞省清真寺見過他的人描述,他是一個“令人不安”的人,可能患有心理疾病。同時,也沒有證據表示該槍手與Martin Couture-Rouleau有聯系。10月20日,在魁北克附近的軍事學院,Martin Couture-Rouleau開著車向兩名士兵開槍,并最終被擊斃。Couture-Rouleau先生現在被不定時地監視著,并且被沒收了護照,因為安全服務部認為有130個加拿大人有恐怖主義領導人的嫌疑,而他是其中之一。Zehaf-Bibeau先生也被中斷了旅行。
The two main opposition leaders, Thomas Mulcair of the New Democrats and Justin Trudeau of the Liberals, avoided making any political hay out of the incident, and neither posited any theory about a terrorist plot. “We woke up this morning in a country blessed by love, diversity and peace, and tomorrow we will do the same,” said Mr Mulcair, leader of the official opposition. Mr Trudeau referred to the gunman as a criminal and said that Canada was a nation of fairness, justice and the rule of law, and should not be intimidated into changing that.
兩大對立政黨的領導人,新民主黨的Thomas Mulcair和自由黨的賈斯汀·特魯多,都沒有利用這次事件來達到什么政治目的,同時也沒有提出任何有關恐怖陰謀的理論。“今天,我們在一個充滿愛、多樣性和和平的國度里醒來,明天我們仍會如此。”官方反對黨領袖Mulcair先生這樣說道。特魯多先生認為槍手是一名罪犯,并說加拿大是一個公平、正義和法制的國家,不應該因為畏懼而改變這一點。
Yet intimidation seemed contagious. Legislatures across the country boosted security, as did some large cities like Toronto. An ice-hockey game scheduled for October 22nd in Ottawa between two National Hockey League teams was cancelled. In the province of Quebec, soldiers were warned they could be targets and should avoid wearing their uniforms when off duty.
然而,恐懼是會傳染的。立法機構在全國范圍內推動加強安全措施,就像多倫多這樣的大城市做的那樣。原定于10月22日在渥太華舉行的兩國冰球聯盟賽被取消了。在魁北克,士兵們被提醒他們仍有可能是別人的目標,且不當值時最好不要穿制服。
Such an atmosphere will make it easier for the government to pass counterterrorism legislation which would give the Canadian Security Intelligence Service a freer hand to pursue investigations and work with foreign counterparts. Yet that will not deal with one immediate problem revealed by the gunman—security in the parliamentary precinct. In the days ahead, the Royal Canadian Mounted Police, the national force responsible for guarding Parliament Hill, will have to explain how it was possible for an armed man to walk across the lawn in broad daylight and gain access unhindered into Canada's seat of government. It should surely be possible to prevent that without a draconian regime.
這樣的氣氛會使政府更容易通過反恐立法,這能讓加拿大安全情報局自由地展開調查并與國外同盟合作。然而,這不能解決槍手帶來的一個迫在眉睫的問題—議會分局的安全問題。在未來幾天,負責守衛國會山的加拿大皇家騎警,不得不解釋一下一個武裝分子如何能在光天化日之下穿過草坪,暢通無阻地進入加拿大政府所在地。即使沒有一個嚴厲的政權,這也是可以被避免的。譯者:王素瑤