日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟學(xué)人 > 經(jīng)濟學(xué)人文藝系列 > 正文

經(jīng)濟學(xué)人:埃博拉的擴展 疏通還是圍堵

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓(xùn)練

The spread of Ebola

埃博拉的擴展

Bridges or walls

疏通還是圍堵

A panicky response in the West may worsen conditions in west Africa

西方國家擔心西非的疫情會進一步惡化

THE death toll from Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone, the three most affected countries in west Africa, now stands at around 3,900. Among cases diagnosed outside Africa, the total is one: Thomas Duncan, a Liberian national, who died in Texas on October 8th. Yet fear of Ebola in relatively unaffected countries risks making the tragedy in Africa worse.

西非疫情最嚴重的三個國家?guī)變?nèi)亞、利比里亞和塞拉利昂的死亡人數(shù)現(xiàn)已達到3900人。非洲外的確診病人僅有一例,是利比里亞國籍的托馬斯·鄧肯在10月8日死于德克薩斯州。然而未發(fā)現(xiàn)病例的國家仍恐慌不止,這給非洲雪上加霜。

On October 3rd Bobby Jindal, the Republican governor of Louisiana, called for flights from “Ebola-stricken” countries to America to be suspended. Other Republican politicians have done the same. Plenty of African countries have already introduced flight bans. Some Western airlines have also altered their schedules.

10月3日,美國共和黨派的路易斯安那州州長鮑比·金達爾要求美國與“埃博拉高發(fā)”國家的航班停飛。其他共和黨派人士也發(fā)出了相同的指示。許多非洲國家的航班已全面停止。一些西方國家的航線也改變了其既定軌道。

Public-health experts oppose shutting countries off. Humanitarian aid and medical staff struggle to get to afflicted areas, worsening the original outbreaks. Some would-be travellers find other routes that are harder to police. The economic consequences are grave. And it is a bit more complicated than the likes of Mr Jindal imply.

公共衛(wèi)生專家對封鎖國家提出抗議。人道主義援助和醫(yī)務(wù)人員正努力對疫情日益嚴重的地區(qū)進行救助。一些自稱是游客的人們正尋找一些其他警方難以監(jiān)控的路線。這帶來了重大的經(jīng)濟影響。因此帶來了比金達爾預(yù)示的更為復(fù)雜的結(jié)果。

Dirk Brockmann, a specialist in complex networks at Humboldt University in Berlin, has used air-transport data to study how Ebola might spread across borders. His research, which assumes that a normal flight schedule is in operation, calculates how probable it is that an infected person boarding a plane in the worst-affected countries—Guinea, Liberia and Sierra Leone, in particular—will disembark in each of dozens of other destinations.

柏林洪堡大學(xué)合成網(wǎng)絡(luò)的專家德克·布羅克曼正在利用航空數(shù)據(jù)分析埃博拉到底是怎樣擴散并跨越國界的。他在研究中假設(shè)有一個正常的正在運營的航班,試計算一名來自疫情嚴重國家(尤其是幾內(nèi)亞、利比里亞和塞拉利昂)的埃博拉患者登錄該航班并進入其他幾十個國家的可能性。

Mr Brockmann's work offers three big messages. First, the risks to Western countries remain relatively low, even with normal flight schedules. For every 100 infected passengers embarking in Guinea, Liberia and Sierra Leone, 84 would normally disembark at another African airport. Three would arrive in Britain and France; only one in America. That infected people must get onto a plane in the first place further reduces the absolute risks. Well-prepared, well-funded health systems will be able to cope.

布羅克曼的研究表明了三個重要信息。第一,即使維持航班的正常運行,埃博拉患者進入西方國家境內(nèi)的可能性也微乎其微。因為每100個在幾內(nèi)亞、利比里亞和塞拉利昂登機的患者中,有84人的目的地將是非洲的其他機場;有3人進入英國和法國;僅有1人前往美國。該患者必須要登陸飛機這一要求本身就大大降低了該事發(fā)生的風險。準備充分且資金充足的衛(wèi)生系統(tǒng)足以應(yīng)對此事。

Second, if a country is truly intent on keeping Ebola out, it has to go further than banning flights from the worst-affected places. Global hubs are also likely to spread the disease. America's single Ebola fatality may have disembarked in Dallas but the first leg of his journey from Monrovia, Liberia's capital, was to Brussels. Airports in London and Paris play a big part in linking Sierra Leone and Guinea to the rest of the world. Calls to cut off west Africa look, in Mr Brockmann's phrase, like “19th-century thinking”. Grandstanding might be more accurate.

第二,如果一個國家真的想要借此來阻止埃博拉病毒的擴散入侵,它需要做的遠遠不止停飛疫情最嚴重地區(qū)的航班。國際樞紐照樣有可能傳播此種疾病。美國的唯一一例埃博拉患者死于達拉斯市,但其從利比里亞首都蒙羅維亞返回后去的第一站卻是布魯塞爾。倫敦和巴黎的機場在塞拉利昂、幾內(nèi)亞與世界其他國家建立聯(lián)系的過程中發(fā)揮了巨大的作用。用布羅克曼的話說,要求停止與西非的航班看起來更像是“十九世紀的思想”,更準確地說應(yīng)該稱之為嘩眾取寵。

There is a role for better screening of passengers from affected areas; on October 8th America said it planned to start. But to screen well, it helps to know how travellers are moving around the system. That is the third lesson of the model: many passengers will find less predictable routes to their destinations if they must. Stopping flights between Conakry in Guinea and Charles de Gaulle in Paris, for example, increases the likelihood that people will fly to Dubai or to Abidjan in Ivory Coast. Others will eschew airports altogether: border crossings into Kenya are reportedly crowded with west Africans who have travelled overland in packed buses instead of taking flights. Turning your back on Ebola is not the same as stopping it.

審核篩選疫情爆發(fā)地區(qū)的乘客還有更好的方法;10月8日美國宣布將要實施這一計劃。但為了篩選更為準確,還需幫我們了解游客在航班系統(tǒng)中是怎樣流動的。那就是該模型的第三個要點:許多乘客將發(fā)現(xiàn)他能去往其不得不去的目的地的交通方式變得更少了。例如,停飛幾內(nèi)亞的科納克里到巴黎戴高樂機場的航班增加了人們飛往迪拜和科特迪瓦阿比讓市的可能性。其他人可能干脆避開機場選擇其他交通方式:據(jù)報道,大量西非人民通過乘坐公共汽車的方式穿越非洲大陸前往肯尼亞而不是乘坐飛機。回頭看看埃博拉的疫情擴散卻仍未停止。譯者:于玉涵 & 校對:穆毅

重點單詞   查看全部解釋    
exclusively [iks'klu:sivli]

想一想再看

adv. 排他地(獨占地,專門地,僅僅,只)

 
suspended

想一想再看

adj. 懸浮的;暫停的,緩期的(宣判)

 
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意圖,目的,意向,含義 adj. 專心的,決心的,

 
worsen ['wə:sn]

想一想再看

v. (使)更壞,(使) 惡化

 
predictable [pri'diktəbl]

想一想再看

adj. 可預(yù)知的

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接見,會見,面試,面談
vt. 接見,采

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,銀幕,屏風
v. 放映,選拔,掩

 
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
imply [im'plai]

想一想再看

vt. 暗示,意指,含有 ... 的意義

聯(lián)想記憶
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 绿门背后| 电影男女| 珍珠少女| 男上女下动态视频| 事业编面试题库及答案| 小小少年电影简介| 电影《白月光》在线观看免费| 拇指姑娘故事完整版| 麻花影业| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 焊缝外观质量检验标准 | 阿莫西林原研药| 中川翔子| 浙江卫视今晚电视节目表| 离别的车站简谱| the girl next door| 李玟雨| 乔治福尔曼| 电子版租房合同免费下载| 手心里的温柔女声版| 托洛斯基| 电视剧《反击》主要演员| 爱之梦钢琴谱| 速度与激情18| 许颖| 按摩服务电影| bbb.| 艾娜| 美女亲热视频| 天赐的声音在哪个平台播出| 工字钢理论重量| 2 broke girls| 茅山道士在线观看| 色在线免费观看| 怀男孩和女孩有什么区别| 海豹w| 舞蹈生踩胯魔鬼训练视频| 午夜魅影| 烽火流金电视剧全集免费观看| 凌晨晚餐| 自制化妆豆豆本|