Stay put 是一個(gè)動(dòng)詞片語(yǔ),意指「停在原地」。
所以 stay put 也就等于 "Stay where you are." 或是 "Don't move." 像我這次去爬山碰巧遇到一對(duì)情侶,兩人走散了,這個(gè)女生就打手機(jī)給她男朋友。情話綿綿的部份我是沒(méi)聽(tīng)到,只不小心聽(tīng)到一句,"Just stay put, all right? I'll come and find you." (在那別動(dòng),我會(huì)過(guò)去找你。)
注意到這句話當(dāng)中另一個(gè)中文和英文的細(xì)微差異了沒(méi)?他是說(shuō) come and find you 而不是說(shuō) come to find you。中文里因?yàn)槲覀兂Vv「去作什么什么」,所以很自然的英文一出口就變成了 "come to blah blah blah." 事實(shí)上,come to 后面加的應(yīng)該是名詞,例如 come to my house,come to a park 等等,但是如果 come 后面接的是動(dòng)詞,中間應(yīng)該用的是 and 連接,例如 come and pick you up, come and watch TV 等等。而 go 的用法跟 come 類(lèi)似,相同的規(guī)則也可以用在 go 這個(gè)字上面。