St. Mark's Basilica stands at one end of St. Mark's Square. Napoleon called the square the "finest drawing room in Europe." Tourists have been going there for centuries to visit its celebrated cafe and get a taste of the party atmosphere.
圣馬可大教堂聳立在圣馬可廣場的一端。拿破侖稱此廣場為“歐洲最美的客廳”。幾個世紀來,游客們紛沓而至,領略此地著名的咖啡館,感受歡樂的派對氣氛。
The best time to visit Venice is during the clear spring days of March and April. From June to August, the city is hot, sticky, and crowded with tourists. Autumn is quite pleasant, but winters are cold. Floods are common in November and December, presenting Venetians with one of their most difficult and ongoing problems.
3月和4月晴朗的春日最適合前往威尼斯。從6月到8月,這兒潮濕悶熱,擠滿了游客。秋天氣候宜人,冬天則寒冷刺骨。11月和12月常有水災,至今仍是威尼斯人最難解決的問題。
It is well-known that Venice faces an uncertain future. The city is sinking into the sea, its historic buildings are falling to pieces, and the famous lagoon is badly polluted. Unless solutions are found soon for these complex problems, the "Queen of the Adriatic," as Venice is sometimes called, will not be able to sit on her watery throne for very much longer.
眾所周知,威尼斯的前途未卜。這座城市逐漸沉向大海,歷史建筑日漸破敗,著名的瀉湖遭到嚴重污染。除非盡快解決這些復雜的問題,否則這座被稱為“亞得里亞海皇后”的威尼斯城不用多久就保不住它的水上寶座了。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201409/329466.shtml