Of course! Conseil put in. Since we're deep in the ocean, being inside this boat is vastly preferable to being above it or below it!
對呀!康塞爾說,留在里面總比留在上面或下面好些!
But we fix things by kicking out all the jailers, guards, and wardens, Ned Land added.
不過,首先要將看守、警衛(wèi)和把門的都趕出去.尼德·蘭補充說。
What's this, Ned? I asked. You'd seriously consider taking over this craft?
尼德,蘭,您說什么?您真想奪取這只船嗎?
Very seriously, the Canadian replied.
真想。加拿大人答。
It's impossible.
這是不可能的。
And why is that, sir? Some promising opportunity might come up, and I don't see what could stop us from taking advantage of it.
先生,為什么不可能呢?說不定會碰到個把好機會.那時,我不覺得有什么可以阻止我們不去利用它。
If there are only about twenty men on board this machine, I don't think they can stave off two Frenchmen and a Canadian!
如果這只機器船上只有二十個人,我想,他們是不能使兩個法國人和一個加拿大人退縮的!
It seemed wiser to accept the harpooner's proposition than to debate it. Accordingly, I was content to reply:
接受魚叉手的提議比討論它好些。所以我只作了下面的回答:
Let such circumstances come, Mr. Land, and we'll see.
尼德·蘭師傅,到那時候我們再想辦法。
But until then, I beg you to control your impatience. We need to act shrewdly, and your flare-ups won't give rise to any promising opportunities.
不過,我求您,在機會到來以前,千萬不要性急,千萬要忍耐,我們只能有計劃有策略的行事,發(fā)脾氣是創(chuàng)造不了有利條件的。
So swear to me that you'll accept our situation without throwing a tantrum over it.
所以您的答應(yīng)我,要暫時忍耐,不能過于激動.教授先生,我答應(yīng)您不發(fā)脾氣。