With enough of a flourish to guarantee the class's attention, he went to the front of the room, near one edge of the board. Then, clearing his throat, he drew a coathook right near one of the protruding nails. He proceeded to hang his coat and hat on the hook that he had drawn in chalk (really on the nail, of course). Then he went on to give that day's lecture. He told us that the entire class had their eyes to the front of the room throughout the lecture. He didn't know if they'd heard a single word he'd said, but at least they looked attentive.
為了吸引全班同學(xué)的注意,他大模大樣地走到了教室的前面,站在黑板邊。接著,他清了清嗓子,在黑板上畫了一個(gè)衣帽鉤,而這個(gè)鉤子恰好就在一枚突出的鐵釘旁邊。隨后,他便把自己的大衣和帽子掛在了用粉筆畫的鉤子上,其實(shí),當(dāng)然是掛在了鐵釘上。然后,他開始講課。據(jù)老師說,整節(jié)課全班都把視線集中到了教室的前方,雖然不知道他們是否在用心聽課,但至少看上去聚精會神。
At the end of the class, the lecturer would usually leave by a small door near the blackboards, while the class would leave through the large doors at the back of the hall. When class was over, he took his coat and hat, erased the coathook, and left through the small door--and was followed by the entire class, lining up to go past the blackboard to see how he'd done it.
通常下課后,老師會從黑板旁邊的小門離開,而學(xué)生則分別走禮堂后面的幾扇大門。當(dāng)那堂課結(jié)束后,老師拿起大衣和帽子,擦掉那個(gè)衣帽鉤,如往常一樣從小門離去。可這一次不同的是,整個(gè)班的學(xué)生都跟隨在他后面,排隊(duì)走過黑板去看看老師剛才究竟是如何做的!
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201406/306001.shtml