I don't know anything about Deacon Deuteronomy or his meeting, said I; all I know is,
面對比勒達咄咄逼人的嚎叫,我不慌不忙地說:我不知道什么德多羅諾米·科爾曼執事。
that Queequeg here is a born member of the First Congregational Church. He is a deacon himself, Queequeg is.
我只知道這位魁魁格先生生下來就是第一公理教會的會友,而且他自己就是個執事!
Young man, said Bildad sternly, thou art skylarking with me—explain thyself, thou young Hittite. What church dost thee mean? answer me.
小伙子,你沒有開玩笑吧?你再說一遍,他是哪個教派的執事?
Finding myself thus hard pushed, I replied. I mean, sir, the same ancient Catholic Church to which you and I, and Captain Peleg there,
哪個教派?古代的天主教派!你、我還有法勒船長,還有魁魁格我們每個人都歸屬于的那個教派!
and Queequeg here, and all of us, and every mother's son and soul of us belong; the great and everlasting First Congregation of this whole worshipping world;
這個世界上最應該崇拜的公理教會,我們當中的任何人都不應該對它產生懷疑!只有那些頭腦有毛病的人才遠離這個偉大的信仰;我們大家應該在這個偉大的信仰中手拉手!
we all belong to that; only some of us cherish some queer crotchets no ways touching the grand belief; in THAT we all join hands.
好啊,小伙子,你不該當水手,還是去當牧師吧!我還從來沒聽過比這更好的布道詞呢!恐怕連德多羅諾米執事、甚至梅普爾神也比不上你呢!
Splice, thou mean'st SPLICE hands, cried Peleg, drawing nearer. Young man, you'd better ship for a missionary, instead of a fore-mast hand; I never heard a better sermon.
好啊,多厲害的一枝標槍啊!好鋼打的!使這樣的標槍的人大概也不會錯吧,我說刮荷格還是什么格的,你在捕鯨船上干過嗎?打到過鯨魚嗎?