日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業系列 > 正文

經濟學人:歐洲移民 勝利大逃亡

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

European migration

歐洲移民
The great escape
勝利大逃亡
Emigration may not relieve pressure on wages in weak economies
在經濟疲軟的背景下,歐洲人移民國外也許不能在工資方面緩解壓力
Purchasing power on the move
購買力在移動
TO ECONOMISTS, an “optimal currency area” is one in which the gains from sharing a single currency outweigh the costs. There is some debate as to whether the euro area qualifies.
對于經濟學家來說,一個“最優貨幣區”意味著共用同一種貨幣的收益要大于成本。歐元區是否符合“最優貨幣區”的條件,存在一些爭議。

Among the keys to making shared currencies work, according to Robert Mundell, the godfather of optimal-currency theory, is a mobile workforce. Countries tying the monetary knot give up the right to slash interest rates or devalue when stormclouds gather. A slump focused on just one region of the currency zone can therefore last a long time: until falling wages make hiring there attractive once more. But if the jobless can up sticks for sunnier shores, this discomfort can be curbed.

根據最優貨幣理論的鼻祖,羅伯特.蒙代爾的理論,流動的勞動力是從統一貨幣的政策中獲利的關鍵。當不利的經濟信號顯現時,參與實施統一貨幣政策的眾多國家將放棄削減利率或干預貨幣貶值的權力。在統一貨幣區內,經濟衰退集中在一個地區,因此,這種經濟衰退會持續很長一段時間,直到這個地區的工資下降,使得招聘啟事再次具有吸引力。但是如果失業者可以遷居到經濟狀況較好的地區,這種經濟衰退就可以得到抑制。
In the 1990s a few prescient critics noted that “fluidity” was not a characteristic commonly used to describe European labour markets. Just 0.35% of Europeans migrate across borders each year, compared with the nearly 2.5% of Americans leaving one state for another. The crisis boosted euro-area migration rates, but overall numbers remain small.
20世紀90年代,幾位有先見之明的評論家指出,“流動性”指標不常用來說明歐洲勞動力市場特征。每年跨國遷移的歐洲人僅有0.35%,而有近2.5%的美國人跨州遷移,兩者相比,前者遷移人數很少。經濟危機提升了歐元區的人口遷移比率,但總體遷移人數并不多。
Immobility might not always be quite the drag academics fear, however. New research by Emmanuel Farhi of Harvard University and Iván Werning of MIT finds that although migrants out of depressed regions get the expected boost from relocation, those left behind may or may not benefit, depending on the nature of the slump.
然而,人口流動停滯也許并不總是那么讓學者們擔心。在一項新開展的研究中,哈佛大學的Emmanuel Farhi和麻省理工的Iván Werning發現,盡管人們從經濟蕭條地區遷移出去可以按照預期推動遷居地的經濟發展,但原住地是否能從中獲益,這取決于經濟衰退的性質。
The problem, they note, is that departing migrants take their purchasing power with them when they go. If a region's troubles are the result of tumbling exports that is no big deal. Exporting surplus labour spares the struggling economy the need to suffer falling wages.
他們指出,問題是,移民者的離去使得原住地失去了這部分人群的購買力。如果一個地區的困擾是出口嚴重下滑的結果,這沒什么大不了的。出口剩余的勞動力使得疲弱的經濟不必再遭受工資下降的打擊。
If instead the struggling region is facing weak domestic demand then shipping excess labour abroad does not help, because the loss of migrants' spending further weakens demand. Instead, higher exports are needed to make up for insufficient domestic spending. That requires improved competitiveness—which often means lower wages.
如果情況相反,經濟疲弱地區正面臨的是內需不足,再向國外輸出過剩勞動力就無益了,因為若失去這部分移民者的購買力,則會進一步削弱內需。取而代之的解決方案應該是,需要更高的出口來彌補國內消費不足。這就需要提高競爭力,而提高競爭力通常意味著低工資。
Interestingly, however much their lot improves when they move, migrants tend to judge their fortunes relative to economic conditions at home. According to a new working paper from the Institute for the Study of Labour, a German think-tank, migrants to Germanybecome glummer the better the economy in their country of origin does. But they cheer up considerably when unemployment rises at home, presumably because that confirms the wisdom of having moved. By then, they have perhaps been in Germanylong enough to learn the word Schadenfreude.
有趣的是,遷移過程中,無論移民者的生活怎樣改善,他們都傾向于依據家鄉的經濟狀況來評判自己的財富狀況。根據一個德國智囊團,勞動力研究所的一份新的工作報告,遷入德國的移民變得愈加愁苦,他們本國的經濟就變得愈好。但是當發現本國失業率上升,他們就明顯振作起來,大概是因為這證明了自己當初移民是明智的抉擇。到那時,他們也許已經在德國居住了很久,以至于都學會了“幸災樂禍”這類德語單詞。
重點單詞   查看全部解釋    
insufficient [.insə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 不足的

聯想記憶
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推進,提高,增加
n. 推進,增加

聯想記憶
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 寶貴的,珍貴的,矯揉造作的
adv.

聯想記憶
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 國內的,家庭的,馴養的
n. 家仆,

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脫,避開
n. 逃跑,逃脫,(逃

 
emigration [.emi'greiʃən]

想一想再看

n. 移民

 
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失業,失業人數

 
knot [nɔt]

想一想再看

n. 結,節
vi. 打結
vt.

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 學會,學院,協會
vt. 創立,開始,制

聯想記憶
prescient ['presiənt]

想一想再看

adj. 有先見之明的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《欢·爱》郭晓东| 狂野殴美激情性bbbbbb| 寡妇4做爰电影| 一年级数学一图四式的题| 中长发图片2024最新款女| aroused| 成龙电影全集大全| 免费观看河南卫视直播| 法医电视剧大全免费| 牵牛花的生长变化记录| 哥谭演员表| 抓特务| 潜行在线观看| 爱情岛论坛.| 免费看污污的视频| 安浦清子| 李莉莉| 繁城| 妈妈的花样年华演员表全部| 老司机免费在线观看| 速度与激情 电影| 拔萝卜电视剧视频高清完整版| 抖音网站入口| 浪客剑心星霜篇| 羞羞答答av| 刀客家族的女人演员表| 古天乐电影全部作品最新| 做生活的高手| 美女绳奴隶| 天狂传说之巴啦啦小魔仙合集| 《欲望中的女人》| 让雷诺阿| 韦伦| 熊乃瑾个人资料| 贝加尔湖畔钢琴谱| 娇喘视频在线观看| 蓝心妍的电影《极乐宝鉴》免费国语| 大森静香| 莫恭明| 头像女伤感| xiuren秀人网最新地址|