Tip the scales:扭轉(zhuǎn)局勢(shì)。
實(shí)例:
We can only rely on this new product to tip the scales.我們只能通過這款新產(chǎn)品扭轉(zhuǎn)局勢(shì)。tip the scales 中scales是“天平”之意,英語(yǔ)語(yǔ)言認(rèn)為在極小的干擾下,天平具有恢復(fù)自身平衡的能力;而tip有“使傾斜”的意思,所以這個(gè)短語(yǔ)指打破原有平衡,進(jìn)入一種新秩序,即:“扭轉(zhuǎn)局勢(shì)”的意思。因此,當(dāng)美國(guó)人說"We can only rely onthis new product to tip the scales."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"We have to changethe situation by releasing the new product."、"The only way of turningthe tables lies in the new product."。
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇百科 > 老友記 > 正文

- 閱讀本文的人還閱讀了:
