您現在的位置:
首頁 >
影視英語 >
美劇學習 >
美劇百科 >
老友記 >
正文
Peace out. 走好。常用的俚語道別方式。可伴以相應手勢。
【來歷】peace在60年代逐漸成為道別語。而out則來自于雙向無線電通信結束通話時的標準用語“over and out”。
【手勢】右手握拳雙擊胸口,然后打出勝利“V”手勢。
So Long. 源自印度語
【使用頻率】★★★★
【備注】據說印度語原詞salaam是再見的意思,英國士兵從東印度返回日不落的時候也帶回了這個詞,但他們當然發音不準確啦,就說成了so long,久而久之so long便成了常用的道別用辭。
See you later. 回見。口語中常用的道別方式,并不表示真的像字面上那樣“一會兒再見”。
【美劇實例】《絕望主婦》第一季第10集
GABRIELLE: I wanted to match the shoes to the dress. This is, uh, Sarah, my shopping buddy. We like to hit the boutiques together。
LYNETTE: Okay. Well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later。
【演變】Later. See you. 其中See you在實際語言流通中往往發生語音變化,從而成為See ya;在網上更是根據讀音經常寫成cya。使用頻率很高。 
?
- 本節目其它精彩文章:
-
查看更多>>
-
to back somebody up,就是用背把某人扛起來,很容易想到是支持某人的意思。Back這里用作動詞,實際上,back做動詞本來就有支持的意思,常常指提供具體的幫助以支持. 例如:The company backed its candidate with a $1,000-a-plate dinner.
2014-02-25 編輯:shaun
標簽:
影視英語
看卡片
學俚語
-
這件事完全是他們決定的, 我沒有發言權。 The father had the final say.父親有最后的決定權。
2014-02-26 編輯:shaun
標簽:
學俚語
看卡片
影視英語
-
工作堆到脖子了;2.I've got my hands full, 兩手都占著呢;3.I have a lot on my plate,盤子里堆得滿滿的。
2014-02-27 編輯:shaun
標簽:
學俚語
看卡片
影視英語
-
意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個極其常見的名字,所以人們就用average Joe來表示很普通的一個人。例如我們會說,雷•羅馬諾是這個時代全最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當成什么大人物,仿佛就是與你生活在同一座城市里的“average Joe”
2014-02-28 編輯:shaun
標簽:
學俚語
看卡片
影視英語
-
1889年11月在舉行的英國公開賽是九洞的四回合比賽。當時有48位球員參賽,第三回合打完時已近黃昏,比賽單位愛丁堡球員榮譽社
2014-03-03 編輯:shaun
標簽:
學俚語
看卡片
影視英語