日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 傲慢與偏見 > 正文

經典小說:《傲慢與偏見》第5章(1)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

WITHIN a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate.

距離浪博恩不遠的地方,住著一家人家,這就是威廉·盧卡斯爵士府上。
Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune and risen to the honour of knighthood by an address to the King during his mayoralty.
班納特府上跟他們特別知已。爵士從前是在麥里屯做生意起家發跡的,曾在當市長的任內上書皇上,獲得了一個爵士頭銜;
The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town;
這個顯要的身份使他覺得太榮幸,從此他就討厭做生意,討厭住在一個小鎮上,于是歇了生意,告別小鎮,
and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
帶著家屬遷到那離開麥里屯大約一英里路的一幢房子里去住,從那時候起就把那地方叫做盧家莊。他可以在這兒自得其樂,以顯要自居,而且,既然擺脫了生意的糾纏,他大可以一心一意地從事社交活動。他盡管以自己的地位欣然自得,卻并不因此而目空一切,反而對什么人都應酬得非常周到。
For though elated by his rank, it did not render him supercilious; on the contrary, he was all attention to every body. By nature inoffensive, friendly and obliging, his presentation at St. James's had made him courteous.
他生來不肯得罪人,待人接物總是和藹可親,殷勤體貼,而且自從皇上覲見以來,更加彬彬有禮。
Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet. -- They had several children. The eldest of them, a sensible, intelligent young woman, about twenty-seven, was Elizabeth's intimate friend. That the Miss Lucases and the Miss Bennets should meet to talk over a ball was absolutely necessary; and the morning after the assembly brought the former to Longbourn to hear and to communicate.
盧卡斯太太是個很善良的女人,真是班納特太太一位寶貴的鄰居。盧府上有好幾個孩子。大女兒是個明理懂事的年輕小姐,年紀大約二十六七歲,她是伊麗莎白的要好朋友。且說盧府上幾位小姐跟班府上幾位小姐這回非要見見面,談談這次跳舞會上的事業不可。于是在開完了跳舞會的第二天上午,盧府上的小姐們到浪博恩來跟班府上的小姐交換意見。
"You began the evening well, Charlotte," said Mrs. Bennet with civil self-command to Miss Lucas. "You were Mr. Bingley's first choice."
班納特太太一看見盧卡斯小姐,便客客氣氣,從容不迫地說:“那天晚上全靠你開場開得好,你做了彬格萊先生的第一個意中人。”
"Yes; -- but he seemed to like his second better."
“是呀;可是他喜歡的倒是第二個意中人。”
"Oh! -- you mean Jane, I suppose -- because he danced with her twice. To be sure that did seem as if he admired her -- indeed I rather believe he did -- I heard something about it -- but I hardly know what -- something about Mr. Robinson."
“哦,我想你是說吉英吧,因為他跟她跳了兩次。看起來,他是真的愛上她呢──我的確相信他是真的──我聽到了一些話──可是我弄不清究竟──我聽到了一些有關魯賓遜先生的話。”
"Perhaps you mean what I overheard between him and Mr. Robinson; did not I mention it to you? Mr. Robinson's asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not think there were a great many pretty women in the room, and which he thought the prettiest? and his answering immediately to the last question -- "Oh! the eldest Miss Bennet beyond a doubt, there cannot be two opinions on that point.""
“說不定你指的是我旁聽到他和魯賓遜先生的談話吧;我不是跟你說過了嗎?魯賓遜先生問他喜歡不喜歡我們麥里屯的跳舞會,問他是否覺得到場的女賓們中間有許多人很美,問他認為哪一個最美?他立刻回答了最后一個問題:“毫無問題是班納特家的大小姐最美。關于這一點,人們決不會有別的看法。”
"Upon my word! -- Well, that was very decided indeed -- that does seem as if -- but, however, it may all come to nothing, you know."
“一定的!說起來,那的確成了定論啦──看上去的確象是──不過,也許會全部落空呢,你知道。”
"My overhearings were more to the purpose than yours, Eliza," said Charlotte. "Mr. Darcy is not so well worth listening to as his friend, is he? -- Poor Eliza! -- to be only just tolerable."
“我偷聽到的話比你聽到的要更有意思了,伊麗莎,”夏綠蒂說。“達西先生的話沒有他朋友的話中聽,可不是嗎?可憐的伊麗莎!他不過認為她還可以!”
"I beg you would not put it into Lizzy's head to be vexed by his ill-treatment; for he is such a disagreeable man that it would be quite a misfortune to be liked by him. Mrs. Long told me last night that he sat close to her for half an hour without once opening his lips."
“我請求你別叫麗萃想起了他這種無禮的舉動又生起氣來;他是那么討厭的一個人,被他看上了才叫倒霉呢。郎格太太告訴我說,昨兒晚上他坐在她身邊有半個鐘頭,可是始終不開口。”

重點單詞   查看全部解釋    
disgust [dis'gʌst]

想一想再看

n. 厭惡,嫌惡
v. 令人厭惡

聯想記憶
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等級,階層,排,列
v. 分等級,排列,

 
inoffensive [.inə'fensiv]

想一想再看

adj. 無害的,沒惡意的,不討厭的

聯想記憶
misfortune [mis'fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 不幸,災禍

聯想記憶
elated [i'leitid]

想一想再看

adj. 興高采烈的 動詞elate的過去式和過去分詞形

聯想記憶
communicate [kə'mju:nikeit]

想一想再看

v. 交流,傳達,溝通

聯想記憶
disagreeable [.disə'griəbl]

想一想再看

adj. 不愉快的,厭惡的,不為人喜的

 
supercilious [.sju:pə'siliəs]

想一想再看

adj. 目中無人的,高傲的

聯想記憶
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧

 
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住處,住宅,居住

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 一块奶酪预习| 新红楼梦惊艳版| 饶太郎| 礼运节选高中原文| 溜溜的她| 1到100数字表图片| 大冒险家电影| 陈浩民演的电视剧大全| 内蒙古电视台节目表| 黄大年主要事迹概括| 在线播放www| 魂断威尼斯 电影| one week| 黄祖蓝| 情哥哥| 舒羽| 旗袍电视剧演员表大全| 怒放的生命简谱| 大内密探零零发演员表| 遍地狼烟| 江苏卫视今天节目表| 妹妹扮演的角色| karina hart| 年轻的丈夫| 超薄打底广场舞视频| 女同激情视频| 凯西·贝茨| 一人之下动画| ktv视频| lol小孩子不能看的动画视频| 上门女婿电视剧演员| 张钰凰| 动漫头像男| 蒋一铭| 隐藏的真相| 边陲迷雾| 韩国我的养父电影免费观看| 黄视频免费观看网站| 斯维特拜克之歌| 连城诀1-40集全集免费| 狗年电影|