日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀文學經典:《百年孤獨》第14章Part8

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

She lost her mind over him. She could not sleep and she lost her appetite and sank so deeply into solitude that even her father became an annoyance. She worked out an intricate web of false dates to throw Fernanda off the track, lost sight of her girl friends, leaped over conventions to be with Mauricio Babilonia at any time and at any place. At first his crudeness bothered her. The first time that they were alone on the deserted fields behind the garage he pulled her mercilessly into an animal state that left her exhausted. It took her time to realize that it was also a form of tenderness and it was then that she lost her calm and lived only for him, upset by the desire to sink into his stupefying odor of grease washed off by lye. A short time before the death of Amaranta she suddenly stumbled into in open space of lucidity within the madness and she trembled before the uncertainty of the future. Then she heard about a woman who made predictions from cards and went to see her in secret. It was Pilar Ternera. As soon as Pilar saw her come in she was aware of Meme's hidden motives. "Sit down," she told her. "I don't need cards to tell the future of a Buendía," Meme did not know and never would that the centenarian witch was her great--grandmother. Nor would she have believed it after the aggressive realism with which she revealed to her that the anxiety of falling in love could not find repose except in bed. It was the same point of view as Mauricio Babilonia's, but Meme resisted believing it because underneath it all she imagined that it had been inspired by the poor judgment of a mechanic. She thought then that love on one side was defeating love on the other, because it was characteristic of men to deny hunger once their appetites were satisfied. Pilar Ternera not only cleared up that mistake, she also offered the old canopied bed where she had conceived Arcadio, Meme's grandfather, and where afterward she conceived Aureli-ano José. She also taught her how to avoid an unwanted conception by means of the evaporation of mustard plasters and gave her recipes for potions that in cases of trouble could expel "even the remorse of conscience." That interview instilled In Meme the same feeling of bravery that she had felt on the drunken evening. Amaranta's death, however, obliged her to postpone the decision. While the nine nights lasted she did not once leave the side of Mauricio Babilonia, who mingled with the crowd that invaded the house. Then came the long period of mourning and the obligatory withdrawal and they separated for a time. Those were days of such inner agitation, such irrepressible anxiety, and so many repressed urges that on the first evening that Meme was able to get out she went straight to Pilar Ternera's. She surrendered to Mauricio Babilonia, without resistance, without shyness, without formalities, and with a vocation that was so fluid and an intuition that was so wise that a more suspicious man than hers would have confused them with obvious experience. They made love twice a week for more than three months, protected by the innocent complicity of Aureli-ano Segun-do, who believed without suspicion in his daughter's alibis simply in order to set her free from her mother's rigidity.

她愛他愛得發狂。她睡不著覺,吃不下飯,陷入孤獨,甚至父親也成了她的障礙。為了迷惑菲蘭達,她胡亂地編造了一大堆謊話,不是說別人邀請她,就是說有什么事;她拋棄了自己的女友,逾越了一切常規,只要跟毛里西奧·巴比洛尼亞相會就行——不管什么地方,也不管什么時候,起初,她不喜歡他的粗魯。他倆第一次在汽車庫后面的空地上幽會時,他毫不憐惜地將她弄得象個動物似的,把她搞得精疲力盡。梅梅后來明白,這也是一種愛撫,于是她失去了平靜,光是為他活在人世了,渴望一再聞到使她發瘋的機器油和堿水味兒。在阿瑪蘭塔去世之前不久,她突然短時間清醒過來,面對渺茫的前途不住地戰粟。那時梅梅聽說有一個用紙牌算命的女人,就悄悄地去她那兒。這是皮拉·苔列娜。她一看見梅梅,立刻明白姑娘來找她的隱秘原因?!白掳桑逼だぬα心日f。“給布恩蒂亞家的人算命,我是不需要紙牌的?!泵访凡恢溃肋h不會知道,百歲的女巫是她的曾祖母。皮拉·苔列娜向她說,愛情的苦惱只有在床上才能解除,她聽了十分直率的解釋也不相信,毛里西奧·巴比洛尼亞持同樣的看法,可是梅梅也不相信他的話,她心里認為,他那么說是因為無知,象其他工人一樣。她以為一方的情欲得到了滿足,就會不管另一方了,因為人們由于天性,解除了饑餓,就會失去對食物的興趣。皮拉·苔列娜不僅消除了梅梅的錯誤想法,而且讓梅梅使用一張舊床,在這張床上,她懷過梅梅的祖父阿卡蒂奧,然后又懷過奧雷連諾·霍塞。此外,她還教梅梅利用芥未膏沐浴的辦法預防不需要的受孕,并且給了梅梅藥劑處方,如果發生了麻煩,這種藥劑就能免除一切——“甚至免除良心的遺貢”。在這次談話之后,梅梅感到勇氣百倍,猶如喝得酩酊大醉的那天晚上一樣。然而,阿瑪蘭塔之死使她不得不推遲計劃的實行。在守靈的九夜里,她一分鐘也沒離開毛里西奧·巴比洛尼亞,他總在房里的人群中踱來踱去。后來開始了長久的服喪期,必須深居簡出,一對情人只好暫時分開了。在這些日子里,梅梅心中焦躁,苦悶已極,沖動難抑,在她能夠出門的第一個晚上,她就徑直前往皮拉·苔列娜家里了。她聽任毛里西奧·巴比洛尼亞擺布,沒有抗拒,沒有羞恥,沒有扭捏,表現了那么大的天賦和本領,以致疑心較重的男人都會拿它們跟真正的經驗混為一談。在三個多月中,他倆每周幽會兩次。奧雷連諾第二不知不覺地跟他倆狼狽為奸,保護他倆,天真地證實女兒想出的借口,希望她擺脫母親的束縛。
On the night that Fernanda surprised them in the movies Aureli-ano Segun-do felt weighted down by the burden of his conscience and he visited Meme in the bedroom where Fernanda kept her locked up, trusting that she would reveal to him the confidences that she owed him. But Meme denied everything. She was so sure of herself, so anchored in her solitude that Aureli-ano Segun-do had the impression that no link existed between them anymore, that the comradeship and the complicity were nothing but an illusion of the past. He thought of speaking to Mauricio Babilonia, thinking that his authority as his former boss would make him desist from his plans, but Petra Cotes convinced him that it was a woman's business, so he was left floating in a limbo of indecision, barely sustained by the hope that the confinement would put an end to his daughter's troubles.菲蘭達在電影院里突然捉住梅梅和毛里西奧。 巴比洛尼亞的那天晚上,奧雷連諾第二感到良心的譴責,來到禁閉女兒的臥室里,以為梅梅按照她的諾言在他面前吐露真情,心情就會輕松一些??墒敲访贩裾J一切。她那么自信,一口咬定自己是孤單的,奧雷連諾第二就覺得他和女兒的關系斷了,他倆從來不是知心的伙伴——一切只是往日的幻想。他考慮是不是跟毛里西奧·巴比洛尼亞談談,也許昔日老板的威望能讓這個人放棄自己的打算,可是佩特娜·柯特勸他不要插手女人的事兒,他就陷入猶豫不決的狀態,希望禁錮能夠解除女兒的痛苦。
Meme showed no signs of affliction. On the contrary, from the next room úrsula perceived the peaceful rhythm of her sleep, the serenity of her tasks, the order of her meals, and the good health of her digestion. The only thing that intrigued úrsula after almost two months of punishment was that Meme did not take a bath in the morning like everyone else, but at seven in the evening. Once she thought of warning her about the scorpions, but Meme was so distant, convinced that she had given her away, that she preferred not to disturb her with the impertinences, of a great-great-grandmother. The yellow butterflies would invade the house at dusk. Every night on her way back from her bath Meme would find a desperate Fernanda killing butterflies with an insecticide bomb. "This is terrible," she would say, "All my life they told me that butterflies at night bring bad luck." One night while Meme was in the bathroom, Fernanda went into her bedroom by chance and there were so many butterflies that she could scarcely breathe. She grabbed for the nearest piece of cloth to shoo them away and her heart froze with terror as she connected her daughter's evening baths with the mustard plasters that rolled onto the floor. She did not wait for an opportune moment as she had the first time. On the following day she invited the new mayor to lunch. Like her, he had come down from the highlands, and she asked him to station a guard in the backyard because she had the impression that hens were being stolen. That night the guard brought down Mauricio Babilonia as he was lifting up the tiles to get into the bathroom where Meme was waiting for him, naked and trembling with love among the scorpions and butterflies as she had done almost every night for the past few months. A bullet lodged in his spinal column reduced him to his bed for the rest of his life. He died of old age in solitude, without a moan, without a protest, without a single moment of betrayal, tormented by memories and by the yellow butterflies, who did not give him a moment's peace, and ostracized as a chicken thief.梅梅沒有顯出任何痛苦的跡象,相反地,烏蘇娜從隔壁房間里聽到,梅梅夜間睡得挺香,白天安靜地做事,按時吃飯,消化良好。在梅梅關了幾乎兩個月之后,烏蘇娜覺得奇怪的只有一點:梅梅不象其他的人那樣早上走進浴室,而是晚上七時走進浴室,有一次,烏蘇娜甚至想警告梅梅當心蝎子,可是梅梅認為高祖母出賣了她,避免跟烏蘇娜談話,烏蘇娜就決定不再婆媽媽地打擾她了。天剛黑,房子里就滿是黃蝴蝶。每天晚上從浴室出來的時候,梅梅都發現絕望的菲蘭達用噴射殺蟲劑來消滅蝴蝶?!罢婵膳拢狈铺m達哼叫起來,“我一直聽說,夜出的蝴蝶會帶來災禍?!庇幸淮?,梅梅在浴室里的時候,菲蘭達偶然走進她的房間,那么多的蝴蝶使她氣都喘不過來。她隨手抓起一塊布來驅趕它們,但她把女兒夜間的沐浴和散在地上的芥末膏聯系起來,就嚇得發呆了,菲蘭達并不象前次那樣等候方便的機會。第二天,她就把新任鎮長邀來吃午飯。這位鎮長象她一樣是生在山里的。她請他夜間在她的后院設置一名警衛,因為她覺得有人偷她的雞。那天夜里,幾乎象過去幾個月的每天夜晚一樣,梅梅在浴室里裸著身子,正在戰戰兢兢地等候毛里西奧。 巴比洛尼亞,周圍滿是蝎子和蝴蝶;這時,毛里西奧。 巴比洛尼亞在房頂上揭開一塊瓦正想跳下浴室,警衛就開槍打傷了他。子彈陷在他的脊柱里,使他躺在床上一直到死。他是在孤獨中老死的,沒有抱怨,沒有憤恨,沒有出賣別人;往事的回憶以及不讓他有片刻寧靜的黃蝴蝶把他折磨死了,人家都罵他是偷雞的賊。

She lost her mind over him. She could not sleep and she lost her appetite and sank so deeply into solitude that even her father became an annoyance. She worked out an intricate web of false dates to throw Fernanda off the track, lost sight of her girl friends, leaped over conventions to be with Mauricio Babilonia at any time and at any place. At first his crudeness bothered her. The first time that they were alone on the deserted fields behind the garage he pulled her mercilessly into an animal state that left her exhausted. It took her time to realize that it was also a form of tenderness and it was then that she lost her calm and lived only for him, upset by the desire to sink into his stupefying odor of grease washed off by lye. A short time before the death of Amaranta she suddenly stumbled into in open space of lucidity within the madness and she trembled before the uncertainty of the future. Then she heard about a woman who made predictions from cards and went to see her in secret. It was Pilar Ternera. As soon as Pilar saw her come in she was aware of Meme's hidden motives. "Sit down," she told her. "I don't need cards to tell the future of a Buendía," Meme did not know and never would that the centenarian witch was her great--grandmother. Nor would she have believed it after the aggressive realism with which she revealed to her that the anxiety of falling in love could not find repose except in bed. It was the same point of view as Mauricio Babilonia's, but Meme resisted believing it because underneath it all she imagined that it had been inspired by the poor judgment of a mechanic. She thought then that love on one side was defeating love on the other, because it was characteristic of men to deny hunger once their appetites were satisfied. Pilar Ternera not only cleared up that mistake, she also offered the old canopied bed where she had conceived Arcadio, Meme's grandfather, and where afterward she conceived Aureli-ano José. She also taught her how to avoid an unwanted conception by means of the evaporation of mustard plasters and gave her recipes for potions that in cases of trouble could expel "even the remorse of conscience." That interview instilled In Meme the same feeling of bravery that she had felt on the drunken evening. Amaranta's death, however, obliged her to postpone the decision. While the nine nights lasted she did not once leave the side of Mauricio Babilonia, who mingled with the crowd that invaded the house. Then came the long period of mourning and the obligatory withdrawal and they separated for a time. Those were days of such inner agitation, such irrepressible anxiety, and so many repressed urges that on the first evening that Meme was able to get out she went straight to Pilar Ternera's. She surrendered to Mauricio Babilonia, without resistance, without shyness, without formalities, and with a vocation that was so fluid and an intuition that was so wise that a more suspicious man than hers would have confused them with obvious experience. They made love twice a week for more than three months, protected by the innocent complicity of Aureli-ano Segun-do, who believed without suspicion in his daughter's alibis simply in order to set her free from her mother's rigidity.
On the night that Fernanda surprised them in the movies Aureli-ano Segun-do felt weighted down by the burden of his conscience and he visited Meme in the bedroom where Fernanda kept her locked up, trusting that she would reveal to him the confidences that she owed him. But Meme denied everything. She was so sure of herself, so anchored in her solitude that Aureli-ano Segun-do had the impression that no link existed between them anymore, that the comradeship and the complicity were nothing but an illusion of the past. He thought of speaking to Mauricio Babilonia, thinking that his authority as his former boss would make him desist from his plans, but Petra Cotes convinced him that it was a woman's business, so he was left floating in a limbo of indecision, barely sustained by the hope that the confinement would put an end to his daughter's troubles.
Meme showed no signs of affliction. On the contrary, from the next room úrsula perceived the peaceful rhythm of her sleep, the serenity of her tasks, the order of her meals, and the good health of her digestion. The only thing that intrigued úrsula after almost two months of punishment was that Meme did not take a bath in the morning like everyone else, but at seven in the evening. Once she thought of warning her about the scorpions, but Meme was so distant, convinced that she had given her away, that she preferred not to disturb her with the impertinences, of a great-great-grandmother. The yellow butterflies would invade the house at dusk. Every night on her way back from her bath Meme would find a desperate Fernanda killing butterflies with an insecticide bomb. "This is terrible," she would say, "All my life they told me that butterflies at night bring bad luck." One night while Meme was in the bathroom, Fernanda went into her bedroom by chance and there were so many butterflies that she could scarcely breathe. She grabbed for the nearest piece of cloth to shoo them away and her heart froze with terror as she connected her daughter's evening baths with the mustard plasters that rolled onto the floor. She did not wait for an opportune moment as she had the first time. On the following day she invited the new mayor to lunch. Like her, he had come down from the highlands, and she asked him to station a guard in the backyard because she had the impression that hens were being stolen. That night the guard brought down Mauricio Babilonia as he was lifting up the tiles to get into the bathroom where Meme was waiting for him, naked and trembling with love among the scorpions and butterflies as she had done almost every night for the past few months. A bullet lodged in his spinal column reduced him to his bed for the rest of his life. He died of old age in solitude, without a moan, without a protest, without a single moment of betrayal, tormented by memories and by the yellow butterflies, who did not give him a moment's peace, and ostracized as a chicken thief.


她愛他愛得發狂。她睡不著覺,吃不下飯,陷入孤獨,甚至父親也成了她的障礙。為了迷惑菲蘭達,她胡亂地編造了一大堆謊話,不是說別人邀請她,就是說有什么事;她拋棄了自己的女友,逾越了一切常規,只要跟毛里西奧·巴比洛尼亞相會就行——不管什么地方,也不管什么時候,起初,她不喜歡他的粗魯。他倆第一次在汽車庫后面的空地上幽會時,他毫不憐惜地將她弄得象個動物似的,把她搞得精疲力盡。梅梅后來明白,這也是一種愛撫,于是她失去了平靜,光是為他活在人世了,渴望一再聞到使她發瘋的機器油和堿水味兒。在阿瑪蘭塔去世之前不久,她突然短時間清醒過來,面對渺茫的前途不住地戰粟。那時梅梅聽說有一個用紙牌算命的女人,就悄悄地去她那兒。這是皮拉·苔列娜。她一看見梅梅,立刻明白姑娘來找她的隱秘原因。“坐下吧,”皮拉·苔列娜說。“給布恩蒂亞家的人算命,我是不需要紙牌的?!泵访凡恢?,永遠不會知道,百歲的女巫是她的曾祖母。皮拉·苔列娜向她說,愛情的苦惱只有在床上才能解除,她聽了十分直率的解釋也不相信,毛里西奧·巴比洛尼亞持同樣的看法,可是梅梅也不相信他的話,她心里認為,他那么說是因為無知,象其他工人一樣。她以為一方的情欲得到了滿足,就會不管另一方了,因為人們由于天性,解除了饑餓,就會失去對食物的興趣。皮拉·苔列娜不僅消除了梅梅的錯誤想法,而且讓梅梅使用一張舊床,在這張床上,她懷過梅梅的祖父阿卡蒂奧,然后又懷過奧雷連諾·霍塞。此外,她還教梅梅利用芥未膏沐浴的辦法預防不需要的受孕,并且給了梅梅藥劑處方,如果發生了麻煩,這種藥劑就能免除一切——“甚至免除良心的遺貢”。在這次談話之后,梅梅感到勇氣百倍,猶如喝得酩酊大醉的那天晚上一樣。然而,阿瑪蘭塔之死使她不得不推遲計劃的實行。在守靈的九夜里,她一分鐘也沒離開毛里西奧·巴比洛尼亞,他總在房里的人群中踱來踱去。后來開始了長久的服喪期,必須深居簡出,一對情人只好暫時分開了。在這些日子里,梅梅心中焦躁,苦悶已極,沖動難抑,在她能夠出門的第一個晚上,她就徑直前往皮拉·苔列娜家里了。她聽任毛里西奧·巴比洛尼亞擺布,沒有抗拒,沒有羞恥,沒有扭捏,表現了那么大的天賦和本領,以致疑心較重的男人都會拿它們跟真正的經驗混為一談。在三個多月中,他倆每周幽會兩次。奧雷連諾第二不知不覺地跟他倆狼狽為奸,保護他倆,天真地證實女兒想出的借口,希望她擺脫母親的束縛。
菲蘭達在電影院里突然捉住梅梅和毛里西奧。 巴比洛尼亞的那天晚上,奧雷連諾第二感到良心的譴責,來到禁閉女兒的臥室里,以為梅梅按照她的諾言在他面前吐露真情,心情就會輕松一些。可是梅梅否認一切。她那么自信,一口咬定自己是孤單的,奧雷連諾第二就覺得他和女兒的關系斷了,他倆從來不是知心的伙伴——一切只是往日的幻想。他考慮是不是跟毛里西奧·巴比洛尼亞談談,也許昔日老板的威望能讓這個人放棄自己的打算,可是佩特娜·柯特勸他不要插手女人的事兒,他就陷入猶豫不決的狀態,希望禁錮能夠解除女兒的痛苦。
梅梅沒有顯出任何痛苦的跡象,相反地,烏蘇娜從隔壁房間里聽到,梅梅夜間睡得挺香,白天安靜地做事,按時吃飯,消化良好。在梅梅關了幾乎兩個月之后,烏蘇娜覺得奇怪的只有一點:梅梅不象其他的人那樣早上走進浴室,而是晚上七時走進浴室,有一次,烏蘇娜甚至想警告梅梅當心蝎子,可是梅梅認為高祖母出賣了她,避免跟烏蘇娜談話,烏蘇娜就決定不再婆媽媽地打擾她了。天剛黑,房子里就滿是黃蝴蝶。每天晚上從浴室出來的時候,梅梅都發現絕望的菲蘭達用噴射殺蟲劑來消滅蝴蝶。“真可怕,”菲蘭達哼叫起來,“我一直聽說,夜出的蝴蝶會帶來災禍?!庇幸淮危访吩谠∈依锏臅r候,菲蘭達偶然走進她的房間,那么多的蝴蝶使她氣都喘不過來。她隨手抓起一塊布來驅趕它們,但她把女兒夜間的沐浴和散在地上的芥末膏聯系起來,就嚇得發呆了,菲蘭達并不象前次那樣等候方便的機會。第二天,她就把新任鎮長邀來吃午飯。這位鎮長象她一樣是生在山里的。她請他夜間在她的后院設置一名警衛,因為她覺得有人偷她的雞。那天夜里,幾乎象過去幾個月的每天夜晚一樣,梅梅在浴室里裸著身子,正在戰戰兢兢地等候毛里西奧。 巴比洛尼亞,周圍滿是蝎子和蝴蝶;這時,毛里西奧。 巴比洛尼亞在房頂上揭開一塊瓦正想跳下浴室,警衛就開槍打傷了他。子彈陷在他的脊柱里,使他躺在床上一直到死。他是在孤獨中老死的,沒有抱怨,沒有憤恨,沒有出賣別人;往事的回憶以及不讓他有片刻寧靜的黃蝴蝶把他折磨死了,人家都罵他是偷雞的賊。
重點單詞   查看全部解釋    
odor ['əudə]

想一想再看

n. 氣味,名聲,氣息

 
intuition [.intju:'iʃən]

想一想再看

n. 直覺,直覺的知識

 
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

聯想記憶
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦慮,擔心,渴望

 
confinement [kən'fainmənt]

想一想再看

n. 拘禁,限制,分娩

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混亂的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
indecision [.indi'siʒən]

想一想再看

adj. 猶豫
n. 下不了決心,拿不定主意

 
obligatory [ə'bligətəri]

想一想再看

adj. 強制性的,義務的,必須的

聯想記憶
digestion [di'dʒestʃən]

想一想再看

n. 消化,吸收,領悟 [生]細菌分解

聯想記憶
annoyance [ə'nɔiəns]

想一想再看

n. 煩惱,生氣,令人討厭的人或事情

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 湖南卫视直播| 名星| 婴儿几个月添加辅食最好| 盛健| 1988年英国的白蛇传说| 小麦进城电视剧| 洛可电影《妮娜》在线观看| 阿尔法变频器说明书| 零下100度| 黎明电影| 穆总的天价小新娘短剧在线观看| 电影暖| 北京卫视今天全部节目表| 违规吃喝心得体会100字| 坏种2| 《优越极限》在线观看免费韩剧| 张艾嘉董子健吻戏| 爱来的刚好演员表| 系统解剖学题库及答案| 日本女人性生活视频| psv游戏| 回到十八岁| 成龙电影大全免费功夫片| 安玛奈特| 标准体重| 鬼迷心窍1994| 当代大学德语2答案| 日韩在线激情| 国家干部电视剧| 大连好生活| 朱莉安妮| 一个蛋挞的热量| 网络谜踪2 电影| 五年级上册写字表拼音| 中国天黑最晚的地方| 大国医 电视剧| 天地姻缘七仙女演员表| 仪铭| 混的头像| 阮虔芷个人资料| 恶搞之家有几季|