羅姆尼競選因錄像事件受損。
In the U.S. presidential race, the latest polls show that President Barack Obama has pulled into a modest lead over his Republican challenger, former Massachusetts governor Mitt Romney. Romney is trying to get his campaign back on track after a difficult two-week period.
最近的民調(diào)顯示,奧巴馬的支持率逐漸超過他的共和黨對手羅姆尼。羅姆尼陣營經(jīng)歷了一些挫敗后正設(shè)法讓競選步入正常軌道。
Mitt Romney was in damage control mode as he tried to appeal to Hispanic voters on the Spanish language network Univision.
共和黨總統(tǒng)候選人羅姆尼為吸引拉丁裔選民最近接受了一家主要的西班牙語電視臺-Univision采訪。這是他為挽回頹勢所作的一部分努力。
“So my campaign is about the 100 percent in America, and I am concerned about them. I’m concerned about the fact that over the past four years life has become harder for Americans," said Romney.
羅姆尼說:“我是為了百分之百的美國人而競選。我關(guān)心每一個人。我關(guān)心的是過去4年美國人民的生活變得更加艱難。”
Romney has been on the defensive after the release of a secretly-recorded video from a fundraiser in May showed him with a dismissive attitude toward Obama supporters.
最近有人公布了一段在5月份的籌款活動上秘密錄制的錄像,羅姆尼當(dāng)時對奧巴馬的支持者表現(xiàn)出了不屑的態(tài)度。
Romney said 47 percent of voters will support the president no matter what because they depend on government handouts and see themselves as victims.
他說47%的選民無論如何都會投奧巴馬一票,因?yàn)檫@些人依賴政府補(bǔ)助,把自己看作是受害者。
“So my job is not to worry about those people. I’ll never convince them that they should take personal responsibility and care for their lives," he said.
他在錄像中說:“我用不著擔(dān)心這些人。我永遠(yuǎn)無法說服這些人讓他們相信應(yīng)該承擔(dān)自己的責(zé)任,應(yīng)該自食其力。”
President Obama responded on the David Letterman show.
奧巴馬總統(tǒng)在一個脫口秀上回應(yīng)羅姆尼這番話:
“When I meet Republicans as I am traveling around the country, they are hard-working, family people who care deeply about this country and my expectation is that if you want to be president you have to work for everybody, not just for some," said President Obama.
“我在全國各地遇到不少共和黨人,他們是勤奮工作、熱愛家庭的人,非常關(guān)心國家前途。我認(rèn)為如果你想成為總統(tǒng)就必須為每一個人而不是一部分人服務(wù)。”
Analysts say the Romney comments are damaging, at least in the short term.
分析人士說,羅姆尼關(guān)于47%美國選民的那番話至少在短期內(nèi)對他的選舉造成損害。
“And then he makes the colossal mistake of presuming you can say things in secret," said presidential historian Allan Lichtman. "We know in this day and age that everything is photographed and recorded and that you can’t just write off half of the American people as dependents and people who don’t pay taxes."
歷史學(xué)家愛倫.利特曼Allan Lichtman說:“他以為他是在私下說這番話,這是一個巨大錯誤。你知道這年頭一切都會被拍攝和錄音,而且你不能把一半的美國人說成是靠別人養(yǎng)活和不繳稅的人。”
The comments could also hurt because voters already find the president more likeable than Romney, says Quinnipiac pollster Peter Brown.
昆尼皮克民調(diào)中心助理主任彼得.布朗Peter Brown說,這番話會造成進(jìn)一步的傷害,因?yàn)檫x民本來就認(rèn)為奧巴馬總統(tǒng)比羅姆尼更富有個人魅力。
“His favorable to unfavorable ratios have not gotten better and voters say Obama much more understands their needs and their lives than Romney, and that is a problem for the challenger," said Brown.
他說:“奧巴馬的受歡迎和不受歡迎的比率比過去有所改善,選民們認(rèn)為奧巴馬比羅姆尼更能理解他們的需要和生活。”
Obama has built a slight lead in the polls since the party conventions and may be benefiting from an improving public perception of the economy, says Allan Lichtman.
歷史學(xué)家利特曼說,奧巴馬總統(tǒng)在黨代會以后的民調(diào)聲望逐漸上升,而且民眾對經(jīng)濟(jì)形勢越來越樂觀,這對他也有好處:
“That [the economy] was his one big area of advantage over Obama. That’s gone and on almost every other issue - you know, likeability, national security, foreign policy, health - Obama is ahead," he said.
“經(jīng)濟(jì)本來是奧巴馬的弱項(xiàng)。但這點(diǎn)有所改變,而且?guī)缀踉谒凶h題上,個人魅力、國家安全、外交、醫(yī)保,奧巴馬都處于領(lǐng)先地位。”
Romney’s best and perhaps last opportunity to give himself a boost will come in next month’s debates, says Peter Brown.
布朗說,羅姆尼最大也是最后的提高支持率的機(jī)會應(yīng)該是下個月的總統(tǒng)大選辯論:
“We are in the final stretch drive and the president is ahead. Now there are events that afford Romney perhaps the opportunity to change that status quo," he said.
“大選已經(jīng)到了最后沖刺階段,總統(tǒng)目前處于領(lǐng)先地位。不過今后還有一些機(jī)會讓羅姆尼改變現(xiàn)狀。”
In addition to the presidential debates there will be one vice presidential debate between the incumbent, Joe Biden, and Republican candidate Paul Ryan.
除了總統(tǒng)候選人之間的辯論,副總統(tǒng)候選人-現(xiàn)任副總統(tǒng)拜登和共和黨挑戰(zhàn)者瑞安之間也將有一場辯論。