托福閱讀背景素材:將巴格拉姆監(jiān)獄移交阿富汗。
The United States has formally handed over control of a controversial prison to the Afghan government, despite a disagreement about the fate of some of the inmates.
盡管圍繞如何處置某些囚犯的問(wèn)題仍然存在分歧,美國(guó)已正式將一座有爭(zhēng)議的監(jiān)獄交由阿富汗政府控制。
More than 3,000 prisoners were transferred to Afghan officials in a small ceremony Monday at the Bagram prison. The transfer of authority over the prison and its inmates has been hailed by Afghan President Hamid Karzai as a victory for sovereignty.
星期一,在巴格拉姆監(jiān)獄舉行的小型交接儀式上,三千多名在押犯被移交給阿富汗官員。阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊贊揚(yáng)這一舉措,稱其為阿富汗維護(hù)主權(quán)的勝利。
U.S. military officials said earlier they had already handed over most of the detainees. However, officials said they had suspended additional transfers because of concerns about the intentions of the Afghan government to fulfill the terms of a memorandum of understanding signed in March.
美國(guó)軍方官員之前曾經(jīng)表示,他們已經(jīng)將大部分囚犯移交給了阿富汗,但是由于對(duì)阿富汗政府履行3月簽署的備忘錄的意愿感到擔(dān)憂,所以停止了進(jìn)一步移交囚犯。
It was not immediately clear what those concerns are, but they seem to have emerged after a meeting Saturday between President Karzai and General John Allen, the top commander of American and NATO forces in Afghanistan.
目前還不清楚聯(lián)軍的擔(dān)憂究竟是什么,但聯(lián)軍方面的顧慮看上來(lái)是上星期六阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊和美國(guó)與北約駐阿富汗聯(lián)軍司令艾倫將軍舉行會(huì)談后出現(xiàn)的。