日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨(dú) > 正文

世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨(dú)》第14章Part1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

MEME'S LAST VACATIONS coincided with the period of mourning for Colonel Aureli-ano Buendía. The shuttered house was no place for parties. They spoke in whispers, ate in silence, recited the rosary three times a day, and even clavichord practice during the heat of siesta time had a funereal echo. In spite of her secret hostility toward the colonel, it was Fernanda who imposed the rigor of that mourning, impressed by the solemnity with which the government exalted the memory of its dead enemy. Aureli-ano Segun-do, as was his custom came back to sleep in the house during his daughter's vacation and Fernanda must have done some. thing to regain her privileges as his legitimate wife because the following year Meme found a newborn little sister who against the wishes of her mother had been baptized with the name Amaranta úrsula.

梅梅的最后一次暑假正碰上奧雷連諾上校的喪期。在門窗遮得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的房子里,現(xiàn)在無法狂歡作樂了。大家都輕言細(xì)語他說話,默不吭聲地進(jìn)餐,每天祈禱三次,甚至午休炎熱時(shí)刻的鋼琴樂曲聽起來也象送葬曲了。嚴(yán)格的服喪是菲蘭達(dá)親自規(guī)定的;盡管她懷恨奧雷連諾上校,但是政府悼念這個(gè)死敵的隆重程度也震動(dòng)了她。象女兒往常度假時(shí)那樣,奧雷連諾第二是在家中過夜的;菲蘭達(dá)顯然恢復(fù)了她跟丈夫同床共寢的合法權(quán)利,因?yàn)槊访废乱荒昊貋淼臅r(shí)候,看見了出生不久的小妹妹;同菲蘭達(dá)的愿望相悖,這小姑娘取了阿瑪蘭塔·烏蘇娜這個(gè)名字。
Meme had finished her course of study. The diploma that certified her as a concert clavichordist was ratified by the virtuosity with which she executed popular melodies of the seventeenth century at the gathering organized to celebrate the completion of her studies and with which the period of mourning came to in end. More than her art, the guests admired her duality. Her frivolous and even slightly infantile character did not seem up to any serious activity, but when she sat down at the clavichord she became a different girl, one whose unforeseen maturity gave her the air of an adult. That was how she had always been. She really did am have any definite vocation, but she had earned the highest grades by means of inflexible discipline simply in order not to annoy her mother. They could have imposed on her an apprenticeship in any other field and the results would have been the same. Since she had been very small she had been troubled by Fernanda's strictness, her custom of deciding in favor of extremes; and she would have been capable of a much more difficult sacrifice than the clavichord lessons merely not to run up against her intransigence. During the graduation ceremonies she had the impression that the parchment with Gothic letters and illuminated capitals was freeing her from a compromise that she had accepted not so much out of obedience as out of convenience, and she thought that from then on not even the insistent Fernanda would worry any more about an instrument that even the nuns looked upon as a museum fossil. During the first years she thought that her calculations were mistaken because after she had put half the town to sleep, not only in the parlor but also at all charitable functions, school ceremonies, and patriotic celebrations that took place in Macon-do, her mother still invited to the house every newcomer whom she thought capable of appreciating her daughter's virtues. Only after the death of Amaranta, when the family shut itself up again in a period of mourning, was Meme able to lock the clavichord and forget the key in some dresser drawer without Fernanda's being annoyed on finding out when and through whose fault it had been lost. Meme bore up under the exhibitions with the same stoicism that she had dedicated to her apprenticeship. It was the price of her freedom. Fernanda was so pleased with her docility and so proud of the admiration that her art inspired that she was never against the house being fall of girl friends, her spending the afternoon in the groves, and going to the movies with Aureli-ano Segun-do or some muted lady as long as the film was approved by Father Antonio Isabel from the pulpit. During those moments of relaxation Meme's real tastes were revealed. Her happiness lay at the other extreme from discipline, in noisy parties, in gossip about lovers, in prolonged sessions with her girl friends, where they learned to smoke and talked about male business, and where they once got their hands on some cane liquor and ended up naked, measuring and comparing the parts of their bodies. Meme would never forget that night when she arrived home chewing licorice lozenges, and without noticing their consternation, sat down at the table where Fernanda and Amaranta were eating dinner without saying a word to each other. She had spent two tremendous hours in the bedroom of a girl friend, weeping with laughter and fear, and beyond an crises she had found the rare feeling of. bravery that she needed in order to run away from school and tell her mother in one way or another that she could use the clavichord as an enema. Sitting at the head of the table, drinking a chicken broth that landed in her stomach like an elixir of resurrection, Meme then saw Fernanda and Amaranta wrapped in an accusatory halo of reality. She had to make a great effort not to throw at them their prissiness, their poverty of spirit their delusions of grandeur. From the time of her second vacation she had known that her father was living at home only in order to keep up appearances, and knowing Fernanda as she did and having arranged later to meet Petra Cotes, she thought that her father was right. She also would have preferred being the daughter of the concubine. In the haziness of the alcohol Meme thought with pleasure about the scandal that would have taken place if she were to express her thoughts at that moment, and the intimate satisfaction of her roguishness was so intense that Fernanda noticed it.梅梅結(jié)束了自己的學(xué)業(yè)。她在畢業(yè)典禮上出色地演奏了十六世紀(jì)的民間樂曲之后,證明她為“音樂會(huì)鋼琴手”的畢業(yè)文憑就一致通過了,家中的喪期也就終止了。除了梅梅精湛的演奏技術(shù),客人們更驚嘆的是她那不尋常的雙重表現(xiàn)。她那有點(diǎn)孩子氣的輕浮性格,似乎使她不能去做任何正經(jīng)的事,但她一坐在鋼琴面前就完全變了樣,突然象個(gè)大人那么成熟了。她經(jīng)常都是如此。其實(shí),梅梅并沒有特殊的音樂才能,但她不愿違拗母親,就拼命想在鋼琴演奏上達(dá)到高超的境地。不過,如果讓她學(xué)習(xí)別的東西,她也會(huì)同樣成功的。梅梅從小就討厭菲蘭達(dá)的嚴(yán)峻態(tài)度,討厭母親包辦代替的習(xí)慣,但只要跟頑固的母親下發(fā)生沖突,她是準(zhǔn)備作出更大犧牲的。這姑娘在畢業(yè)典禮上感到,印上哥特字(注:黑體字)和裝飾字(注:通常是大寫字母)的畢業(yè)文憑,仿佛使她擺脫了自己承擔(dān)的義務(wù)(她承擔(dān)這種義務(wù)不是由于服從,而是為了自己的寧?kù)o),以為從現(xiàn)在起甚至執(zhí)拗的菲蘭達(dá)也不會(huì)再想到樂器了,因?yàn)樾夼畟冏约阂呀?jīng)把它叫做“博物館的老古董”。最初幾年,梅梅覺得自己的想法錯(cuò)了,因?yàn)?,在家庭招待?huì)上,在募捐音樂會(huì)上,在學(xué)校晚會(huì)上,在愛國(guó)慶祝會(huì)匕盡管她的鋼琴樂曲已把半個(gè)市鎮(zhèn)的人弄得昏昏沉沉,菲蘭達(dá)仍然繼續(xù)把一些陌生人邀到家里,只要她認(rèn)為這些人能夠賞識(shí)女兒的才能。阿瑪蘭塔死后,生家暫時(shí)又陷入喪事的時(shí)候,梅梅才鎖上鋼琴,把鑰匙藏在一個(gè)櫥柜里,免得母親什么時(shí)候找到它,并且被她丟失。但是在這以前,梅梅象學(xué)習(xí)彈琴時(shí)那樣,堅(jiān)毅地公開顯示自己的天才。她以此換得自己的自由。菲蘭達(dá)喜歡女兒的恭順態(tài)度,對(duì)女兒的技藝引起的普遍贊賞感到自豪,以致毫不反對(duì)梅梅把女友們聚到家里,或者去種植園游玩,或者跟奧雷連諾第二以及值得信任的女人去看電影,只要影片是安東尼奧·伊薩貝爾神父在講壇上贊許過的。在娛樂活動(dòng)中,梅梅表現(xiàn)了真正的興趣。她覺得愉快的事情是跟陳規(guī)舊俗毫無關(guān)系的:她喜歡熱鬧的社交聚會(huì);喜歡跟女友們長(zhǎng)時(shí)間坐在僻靜的角落里,瞎聊誰愛上了椎;學(xué)抽香煙,閑談男人的事;有一次甚至喝了三瓶羅木酒(注:甘蔗釀造的烈性酒),然后脫光衣服,拿她們的身體各部進(jìn)行較量。梅梅永遠(yuǎn)不會(huì)忘記那個(gè)夜晚:菲蘭達(dá)和阿瑪蘭塔在飯廳里默不作聲地吃晚飯時(shí),她嚼著一塊甘蔗糖走了進(jìn)來,就在桌邊坐下,誰也沒有發(fā)現(xiàn)她的反常狀態(tài)。在這之前,梅梅在女朋友的臥室里度過了可怕的兩小時(shí),又哭又笑,嚇得直叫,可是“危機(jī)”過去之后,她突然覺得自己有了一股勇氣,有了這種勇氣,她就能夠從寺院學(xué)校跑回家里,隨便向母親說,她能拿鋼琴當(dāng)作消化劑了。她坐在桌子頂頭,喝著雞湯,這湯好象起死回生的神水流到她的肚里。梅梅忽然看見菲蘭達(dá)和阿瑪蘭塔頭上出現(xiàn)一個(gè)表示懲罰的光環(huán)。她勉強(qiáng)忍住沒有咒罵她們的假仁假義、精神空虛以及她們對(duì)“偉大”的荒謬幻想。梅梅還在第二個(gè)暑假期間就已知道,父親住在家中只是為了裝裝門面。她熟悉菲蘭達(dá),而且想稍遲一些見見佩特娜·柯特。她認(rèn)為她的父親是對(duì)的,她寧愿把他的情婦當(dāng)做母親。在醉酒的狀態(tài)中,梅梅怡然白得地想到,如果她把自己的想法說了出來,馬上就會(huì)發(fā)生一出丑?。凰抵械恼{(diào)皮和高興是那么不平常,終于被菲蘭達(dá)發(fā)現(xiàn)了。
"What's the matter?" she asked.“你怎么啦?”菲蘭達(dá)問。

MEME'S LAST VACATIONS coincided with the period of mourning for Colonel Aureli-ano Buendía. The shuttered house was no place for parties. They spoke in whispers, ate in silence, recited the rosary three times a day, and even clavichord practice during the heat of siesta time had a funereal echo. In spite of her secret hostility toward the colonel, it was Fernanda who imposed the rigor of that mourning, impressed by the solemnity with which the government exalted the memory of its dead enemy. Aureli-ano Segun-do, as was his custom came back to sleep in the house during his daughter's vacation and Fernanda must have done some. thing to regain her privileges as his legitimate wife because the following year Meme found a newborn little sister who against the wishes of her mother had been baptized with the name Amaranta úrsula.
Meme had finished her course of study. The diploma that certified her as a concert clavichordist was ratified by the virtuosity with which she executed popular melodies of the seventeenth century at the gathering organized to celebrate the completion of her studies and with which the period of mourning came to in end. More than her art, the guests admired her duality. Her frivolous and even slightly infantile character did not seem up to any serious activity, but when she sat down at the clavichord she became a different girl, one whose unforeseen maturity gave her the air of an adult. That was how she had always been. She really did am have any definite vocation, but she had earned the highest grades by means of inflexible discipline simply in order not to annoy her mother. They could have imposed on her an apprenticeship in any other field and the results would have been the same. Since she had been very small she had been troubled by Fernanda's strictness, her custom of deciding in favor of extremes; and she would have been capable of a much more difficult sacrifice than the clavichord lessons merely not to run up against her intransigence. During the graduation ceremonies she had the impression that the parchment with Gothic letters and illuminated capitals was freeing her from a compromise that she had accepted not so much out of obedience as out of convenience, and she thought that from then on not even the insistent Fernanda would worry any more about an instrument that even the nuns looked upon as a museum fossil. During the first years she thought that her calculations were mistaken because after she had put half the town to sleep, not only in the parlor but also at all charitable functions, school ceremonies, and patriotic celebrations that took place in Macon-do, her mother still invited to the house every newcomer whom she thought capable of appreciating her daughter's virtues. Only after the death of Amaranta, when the family shut itself up again in a period of mourning, was Meme able to lock the clavichord and forget the key in some dresser drawer without Fernanda's being annoyed on finding out when and through whose fault it had been lost. Meme bore up under the exhibitions with the same stoicism that she had dedicated to her apprenticeship. It was the price of her freedom. Fernanda was so pleased with her docility and so proud of the admiration that her art inspired that she was never against the house being fall of girl friends, her spending the afternoon in the groves, and going to the movies with Aureli-ano Segun-do or some muted lady as long as the film was approved by Father Antonio Isabel from the pulpit. During those moments of relaxation Meme's real tastes were revealed. Her happiness lay at the other extreme from discipline, in noisy parties, in gossip about lovers, in prolonged sessions with her girl friends, where they learned to smoke and talked about male business, and where they once got their hands on some cane liquor and ended up naked, measuring and comparing the parts of their bodies. Meme would never forget that night when she arrived home chewing licorice lozenges, and without noticing their consternation, sat down at the table where Fernanda and Amaranta were eating dinner without saying a word to each other. She had spent two tremendous hours in the bedroom of a girl friend, weeping with laughter and fear, and beyond an crises she had found the rare feeling of. bravery that she needed in order to run away from school and tell her mother in one way or another that she could use the clavichord as an enema. Sitting at the head of the table, drinking a chicken broth that landed in her stomach like an elixir of resurrection, Meme then saw Fernanda and Amaranta wrapped in an accusatory halo of reality. She had to make a great effort not to throw at them their prissiness, their poverty of spirit their delusions of grandeur. From the time of her second vacation she had known that her father was living at home only in order to keep up appearances, and knowing Fernanda as she did and having arranged later to meet Petra Cotes, she thought that her father was right. She also would have preferred being the daughter of the concubine. In the haziness of the alcohol Meme thought with pleasure about the scandal that would have taken place if she were to express her thoughts at that moment, and the intimate satisfaction of her roguishness was so intense that Fernanda noticed it.
"What's the matter?" she asked.


梅梅的最后一次暑假正碰上奧雷連諾上校的喪期。在門窗遮得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的房子里,現(xiàn)在無法狂歡作樂了。大家都輕言細(xì)語他說話,默不吭聲地進(jìn)餐,每天祈禱三次,甚至午休炎熱時(shí)刻的鋼琴樂曲聽起來也象送葬曲了。嚴(yán)格的服喪是菲蘭達(dá)親自規(guī)定的;盡管她懷恨奧雷連諾上校,但是政府悼念這個(gè)死敵的隆重程度也震動(dòng)了她。象女兒往常度假時(shí)那樣,奧雷連諾第二是在家中過夜的;菲蘭達(dá)顯然恢復(fù)了她跟丈夫同床共寢的合法權(quán)利,因?yàn)槊访废乱荒昊貋淼臅r(shí)候,看見了出生不久的小妹妹;同菲蘭達(dá)的愿望相悖,這小姑娘取了阿瑪蘭塔·烏蘇娜這個(gè)名字。
梅梅結(jié)束了自己的學(xué)業(yè)。她在畢業(yè)典禮上出色地演奏了十六世紀(jì)的民間樂曲之后,證明她為“音樂會(huì)鋼琴手”的畢業(yè)文憑就一致通過了,家中的喪期也就終止了。除了梅梅精湛的演奏技術(shù),客人們更驚嘆的是她那不尋常的雙重表現(xiàn)。她那有點(diǎn)孩子氣的輕浮性格,似乎使她不能去做任何正經(jīng)的事,但她一坐在鋼琴面前就完全變了樣,突然象個(gè)大人那么成熟了。她經(jīng)常都是如此。其實(shí),梅梅并沒有特殊的音樂才能,但她不愿違拗母親,就拼命想在鋼琴演奏上達(dá)到高超的境地。不過,如果讓她學(xué)習(xí)別的東西,她也會(huì)同樣成功的。梅梅從小就討厭菲蘭達(dá)的嚴(yán)峻態(tài)度,討厭母親包辦代替的習(xí)慣,但只要跟頑固的母親下發(fā)生沖突,她是準(zhǔn)備作出更大犧牲的。這姑娘在畢業(yè)典禮上感到,印上哥特字(注:黑體字)和裝飾字(注:通常是大寫字母)的畢業(yè)文憑,仿佛使她擺脫了自己承擔(dān)的義務(wù)(她承擔(dān)這種義務(wù)不是由于服從,而是為了自己的寧?kù)o),以為從現(xiàn)在起甚至執(zhí)拗的菲蘭達(dá)也不會(huì)再想到樂器了,因?yàn)樾夼畟冏约阂呀?jīng)把它叫做“博物館的老古董”。最初幾年,梅梅覺得自己的想法錯(cuò)了,因?yàn)?,在家庭招待?huì)上,在募捐音樂會(huì)上,在學(xué)校晚會(huì)上,在愛國(guó)慶祝會(huì)匕盡管她的鋼琴樂曲已把半個(gè)市鎮(zhèn)的人弄得昏昏沉沉,菲蘭達(dá)仍然繼續(xù)把一些陌生人邀到家里,只要她認(rèn)為這些人能夠賞識(shí)女兒的才能。阿瑪蘭塔死后,生家暫時(shí)又陷入喪事的時(shí)候,梅梅才鎖上鋼琴,把鑰匙藏在一個(gè)櫥柜里,免得母親什么時(shí)候找到它,并且被她丟失。但是在這以前,梅梅象學(xué)習(xí)彈琴時(shí)那樣,堅(jiān)毅地公開顯示自己的天才。她以此換得自己的自由。菲蘭達(dá)喜歡女兒的恭順態(tài)度,對(duì)女兒的技藝引起的普遍贊賞感到自豪,以致毫不反對(duì)梅梅把女友們聚到家里,或者去種植園游玩,或者跟奧雷連諾第二以及值得信任的女人去看電影,只要影片是安東尼奧·伊薩貝爾神父在講壇上贊許過的。在娛樂活動(dòng)中,梅梅表現(xiàn)了真正的興趣。她覺得愉快的事情是跟陳規(guī)舊俗毫無關(guān)系的:她喜歡熱鬧的社交聚會(huì);喜歡跟女友們長(zhǎng)時(shí)間坐在僻靜的角落里,瞎聊誰愛上了椎;學(xué)抽香煙,閑談男人的事;有一次甚至喝了三瓶羅木酒(注:甘蔗釀造的烈性酒),然后脫光衣服,拿她們的身體各部進(jìn)行較量。梅梅永遠(yuǎn)不會(huì)忘記那個(gè)夜晚:菲蘭達(dá)和阿瑪蘭塔在飯廳里默不作聲地吃晚飯時(shí),她嚼著一塊甘蔗糖走了進(jìn)來,就在桌邊坐下,誰也沒有發(fā)現(xiàn)她的反常狀態(tài)。在這之前,梅梅在女朋友的臥室里度過了可怕的兩小時(shí),又哭又笑,嚇得直叫,可是“危機(jī)”過去之后,她突然覺得自己有了一股勇氣,有了這種勇氣,她就能夠從寺院學(xué)校跑回家里,隨便向母親說,她能拿鋼琴當(dāng)作消化劑了。她坐在桌子頂頭,喝著雞湯,這湯好象起死回生的神水流到她的肚里。梅梅忽然看見菲蘭達(dá)和阿瑪蘭塔頭上出現(xiàn)一個(gè)表示懲罰的光環(huán)。她勉強(qiáng)忍住沒有咒罵她們的假仁假義、精神空虛以及她們對(duì)“偉大”的荒謬幻想。梅梅還在第二個(gè)暑假期間就已知道,父親住在家中只是為了裝裝門面。她熟悉菲蘭達(dá),而且想稍遲一些見見佩特娜·柯特。她認(rèn)為她的父親是對(duì)的,她寧愿把他的情婦當(dāng)做母親。在醉酒的狀態(tài)中,梅梅怡然白得地想到,如果她把自己的想法說了出來,馬上就會(huì)發(fā)生一出丑??;她暗中的調(diào)皮和高興是那么不平常,終于被菲蘭達(dá)發(fā)現(xiàn)了。
“你怎么啦?”菲蘭達(dá)問。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕見的,珍貴的
ad

 
bravery ['breivəri]

想一想再看

n. 勇敢

聯(lián)想記憶
halo ['heiləu]

想一想再看

n. (日月等)暈,神像之光環(huán)

聯(lián)想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯(lián)想記憶
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 貧困,貧乏

 
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑聞,中傷,反感,恥辱

 
dedicated ['dedi.keitid]

想一想再看

adj. 專注的,獻(xiàn)身的,專用的

 
solemnity [sə'lemniti]

想一想再看

n. 莊嚴(yán),莊重的儀式

聯(lián)想記憶
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 極度的,極端的
n. 極端,極限

 
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 樂器,工具,儀器,器械

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 俩组词拼音| 毒灰| 釜山电影节| 卢载铉| 蛇蝎美人第四季| 女友电影| 抖音. com| 金马电影网| 超级方程式| 内战电影免费观看2024年上映| 一闪一闪亮晶晶电影免费| 一年级英语书| 伺机偏宠短剧免费观看| 王宝强盲井| 黄色网址在线免费播放| 全国城建培训中心| 周秀娜与罗仲谦新婚吻戏合集| 大西南电视剧| 孽扣| teen| 浙江卫视直播入口| 双妻艳| 蒙台梭利教师资格证官网| 坑区| 我爱五指山我爱万泉河| 芭蕉扇图片| 通灵之王| 喜欢小红帽的原因怎么写| 酱园弄 电影| 宇宙巨人希曼| someonelikeyou歌词中文翻译| 一个馒头引起的血案| 张小波的个人资料简介| 我在等你回家剧情介绍| 蓝家宝电影| 色戒在线观看完整版免费| 动漫秀场| 羞羞的影评| 在线播放国内自拍情侣酒店| 电子元器件基础知识| 极品电影网|