商業(yè)報(bào)道
Business in Greece
希臘商業(yè)
Outrageous fortune
殘酷的命運(yùn)
Survivors of the crisis are those that move fast and think creatively
經(jīng)濟(jì)危機(jī)的生還者是那些行動(dòng)迅速具有創(chuàng)造性思維的人。
APOSTOLOS KAISIDIS is thankful that in 2008, after nearly half a century dealing in cars, his family firm moved out of Thessaloniki, Greece's second-largest city, to a cheaper place 50km away, and started repairing vehicles as well as selling them.
APOSTOLOS KAISIDIS非常慶幸在2008年,幾乎汽車買賣半個(gè)世紀(jì)后,把他的家庭公司從希臘的第二大城市—塞薩洛尼基搬到了50公里以外更加便宜的地方并且跟賣車一樣開始了汽車修理業(yè)務(wù)。
If it hadn't, we would probably be bankrupt now, he says.
如果它沒有這樣的話,我們現(xiàn)在很有可以能已經(jīng)破產(chǎn)了,他說道。
In crisis-ridden Greece, companies have had to adapt to survive.
在危機(jī)籠罩下的希臘,公司們不得不適者生存。
Only about 50,000 new cars are expected to be bought in Greece this year, down from 220,000 in 2009, partly because loans are scarce.
今年預(yù)計(jì)希臘只有50,,00輛新車的購買量,從2009年的220,000降了下來,部分原因是缺乏貸款。
But with more ageing bangers on the roads, the repairs side of his business has been busy.
但是隨著路上有更多的舊車,他公司的維修業(yè)務(wù)很繁榮。
Since April 2008 the number of businesses registered with IKA, Greece's biggest social-security fund, has dropped by 119,000, or 38%.
自從2008年4月起IKA,希臘最大的社會(huì)保證基金,登記注冊(cè)的業(yè)務(wù)數(shù)量已經(jīng)跌到了119,000,或者38%。
In such a brutal climate, businesses have had to do much more than just tighten their belts.
在如此殘酷的環(huán)境下,商業(yè)不得不想更多的辦法而不是僅僅勒緊褲腰帶。
Relocating is one popular survival strategy.
重新選址是一個(gè)比較常見的生存策略。
Whereas Mr Kaisidis has moved his firm out to the sticks to cut costs, Anna Maria Mazaraki, the owner of nine jewellery shops in Athens, is taking advantage of weak commercial rents and moving some stores to more upmarket sites.
因此Kaisidis先生把他的公司從街區(qū)搬了出去以便節(jié)省花費(fèi),Anna Maria Mazaraki,希臘9家珠寶店的擁有者,正在利用廉價(jià)的商業(yè)租金的優(yōu)勢(shì)并且把一些商店搬到高級(jí)網(wǎng)站上去。
That ensures higher footfall and gives customers the impression she must be doing well, she says.
這樣可以保證更高的訪問量和給顧客們她可能做得很好的印象,她說道。
Others are moving their headquarters—but not necessarily their operations—out of Greece, to get access to cheaper funding.
其它公司是把他們的總部而不必然是他們的運(yùn)營(yíng)機(jī)構(gòu)搬出希臘來獲取廉價(jià)的融資。
Last year Fage, the country's leading purveyor of yogurt, and Coca-Cola Hellenic, the world's second-largest bottler of Coke, moved to Luxembourg and Switzerland respectively.
去年Fage,這個(gè)國(guó)家重要的酸奶廠商,和可口可樂,世界上第二大的可樂公司,分別搬到了盧森堡和瑞士。
Now Viohalco, the country's biggest metals processor, is being acquired by its Belgian subsidiary.
現(xiàn)在Viohalco,這個(gè)國(guó)家最大的金屬加工商,正在獲取它的比利時(shí)補(bǔ)貼。
Considering that they come from a nation of seafarers, Greek business folk can be rather inward-looking when marketing their wares.
由于它們來自一個(gè)航海者國(guó)度,希臘商人們?cè)阡N售商品時(shí)更加偏向于內(nèi)部。
But the dire state of the domestic economy is prompting some of them to seek new customers abroad.
但是糟糕的國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境促使他們中的一部分人開始在國(guó)外尋找新客戶。
Dodoni, a dairy company, is setting up ice-cream outlets in Russia and Ukraine, to add to its portfolio in Bulgaria and Cyprus.
一個(gè)奶制品公司Donoi正在俄羅斯和烏拉圭開冰淇淋批發(fā)商店來增加它在保加利亞和塞浦路斯的證券投資組合。
Korres, a cosmetics firm, is developing its presence in Germany, France, Russia and Scandinavia.
而化妝品公司Korres,正在德國(guó)、法國(guó)、俄羅斯和斯堪的納維亞發(fā)展它的分支機(jī)構(gòu)。
World Excellent Products, set up in 2011 by five young Greeks, exports premium-quality olive oil to 20 countries.
2011年由5個(gè)年輕的希臘人設(shè)立的World Excellent Products,出口一流的橄欖油到20個(gè)國(guó)家。
Although Greece produces about one-tenth of the world's olive oil, much of its output is exported in bulk to Italy, where it is bottled, branded and sold at a markup.
盡管希臘生產(chǎn)了世界十分之一的橄欖油,它的大部分產(chǎn)品都大量批發(fā)到意大利,在那里裝瓶,貼商標(biāo)并且以化妝品出售。
Despite such efforts, Greek exports as a share of GDP are still just over half of the euro-zone average.
盡管有上面的那些努力,希臘出口作為GDP的一部分仍然剛剛超過歐元區(qū)平均水平的一半。
If petroleum products are excluded, goods exports are still lower than in 2008.
如果石油產(chǎn)品被排除,商品出口仍然比2008年低。
A survey of Greek sales managers, by Athens University of Economics and Business, found that only 26% of them saw exporting as an important strategic response to the crisis.
由希臘經(jīng)管學(xué)院對(duì)希臘銷售經(jīng)理做的一個(gè)調(diào)查顯示僅僅他們中的26%將出口作為應(yīng)對(duì)危機(jī)的重要策略。
Their priorities were seeking new domestic markets and making more use of the internet.
他們首選尋找新的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)和更多的利用互聯(lián)網(wǎng)。
At least they were right about the last bit.
至少他們是現(xiàn)在的最后一點(diǎn)。
Digilex, founded in 2011 in Athens, designs websites, e-commerce systems and mobile apps to retailers looking to cut costs and expand their reach.
2011年在希臘設(shè)立的Digilex為希望減少開支和擴(kuò)大他們覆蓋范圍的零售商設(shè)計(jì)網(wǎng)站、電子商務(wù)系統(tǒng)和移動(dòng)應(yīng)用。
One of its creations is Snatch.gr, an online platform selling a range of cheap of products, either sourced from companies going into liquidation, or imported from China.
它的作品之一是Snatch.gr,一個(gè)銷售一些列便宜貨物的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),它的貨物來源既有國(guó)內(nèi)破產(chǎn)公司,又有中國(guó)的進(jìn)口產(chǎn)品。
The biggest challenge is bureaucracy, says Digilex's co-founder, Alex Ehrmann: it took four months to set up the company.
最大的挑戰(zhàn)是官僚主義,Digilex的共同創(chuàng)辦人說道,Alex Ehrmann:它花了四個(gè)月的時(shí)間設(shè)立公司。
Taxibeat, a cab-hailing mobile app started in 2010, has expanded to various European cities as well as Rio de Janeiro, So Paulo and Mexico City.
一個(gè)2010年叫出租車的手機(jī)應(yīng)用Taxibeat,已經(jīng)擴(kuò)展到了歐洲的絕大部分城市如里約熱內(nèi)盧、圣保羅和墨西哥城。
Globo, whose mobile apps let employees use their own devices for work, has divested part of its Greek business to focus on international clients.
公司Globo的手機(jī)應(yīng)用讓雇員使用它們的設(shè)備工作,已經(jīng)丟棄了他們希臘業(yè)務(wù)的一部分而專注于國(guó)際客戶。
It has been the best performer on London's FTSE AIM Index this year.
它今年的倫敦FTSE AIM指數(shù)表現(xiàn)最好。
Perhaps Greece's most visible business trend is the proliferation of bakeries, frozen-yogurt shops, cafés, and souvlaki stalls.
可能希臘最可預(yù)見的商業(yè)趨勢(shì)是甜點(diǎn)店的增開,酸奶冰淇淋店,咖啡管和羊肉攤。
Many have been set up by professionals who, having lost their cushy jobs, invested their savings and redundancy pay-offs in starting a new venture.
這些店大部分是由那些失去他們輕松工作而投資他們的存款和多余的收入到新企業(yè)的專業(yè)從業(yè)者們?cè)O(shè)立。
This boom in entrepreneurial spirit may be the silver lining to the big, dark economic cloud that still hangs over Greece.
這種企業(yè)精神的繁榮可能是籠罩在希臘上空的巨大黑暗的經(jīng)濟(jì)烏云的一線曙光。