日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典:《百年孤獨》第11章Part 1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

THE MARRIAGE was on the point of breaking up after two months because Aureli-ano Segun-do, in an attempt to placate Petra Cotes, had a picture taken of her dressed as the Queen of Madagascar. When Fernan-da found out about it she repacked her bridal trunks and left Macon-do without saying goodbye. Aureli-ano Segun-do caught up with her on the swamp road. After much pleading and promises of reform he succeeded in getting her to come home and he abandoned his concubine.

過了兩個月,他倆的夫妻關(guān)系幾乎完結(jié),因為奧雷連諾第二為了安慰佩特娜·柯特,給她拍了一張穿著馬達加斯加女工服裝的照片。菲蘭達知道這樁事情以后,把自己的嫁妝放同箱子,沒跟任何人告別一聲,就離開了馬孔多。經(jīng)過長時間卑躬屈節(jié)的央求,奧雷連諾第二答應(yīng)改正錯誤,才把妻子請回家里,于是又和情婦分手了。
Petra Cotes, aware of her strength, showed no signs of worry. She had made a man of him. While he was still a child she had drawn him out of Melquíades' room, his head full of fantastic ideas and lacking any contact with reality, and she had given him a place in the world. Nature had made him reserved and withdrawn. with tendencies toward solitary meditation, and she had molded an opposite character in him, one that was vital, expansive, open, and she had injected him with a joy for living and a pleasure in spending and celebrating until she had converted him inside and out, into the man she had dreamed of for herself ever since adolescence. Then he married, as all sons marry sooner or later. He did not dare tell her the news. He assumed an attitude that was quite childish under the circumstances, feigning anger and imaginary resentment so that Petra Cotes would be the one who would bring about the break. One day, when Aureli-ano Segun-do reproached her unjustly, she eluded the trap and put things in their proper place.佩特娜。 柯特相信自己的力量,沒有表露任何憂慮。因為奧雷連諾第二是靠她成為男子漢大丈夫的。她把他弄出梅爾枷德斯的臥室時,他還是個小孩子,跟現(xiàn)實生活沒有接觸,滿腦子幻想,是她使他在世上訂一席之地的。他生來沉默、孤僻,喜歡獨個兒冥思苦想,而她卻使他形成了完全相反的性格:活潑開朗,容易與人接近:她使他有了生活樂趣,讓他養(yǎng)成了尋歡作樂和揮霍無度的習(xí)慣,終于把他徹底地變成了她從少女時代就幻想的男人。后來他結(jié)婚了——凡是男人遲早都要結(jié)婚嘛。他很久都不敢把他準(zhǔn)備結(jié)婚的事告訴她。在這樁事兒上,他的作法完全象個孩子:他經(jīng)常冤枉地指責(zé)她,想些話來氣她,希望她自己跟他決裂。有一天,奧雷連諾第二又不公正地責(zé)備她時,她繞過了他的圈套,作了恰當(dāng)?shù)幕卮稹?/td>
"What it all means," she said, "is that you want to marry the queen."“把事兒說穿吧,”佩特娜·柯特說,“你想跟女王結(jié)婚。”
Aureli-ano Segun-do, ashamed, pretended an attack of rage, said that he was misunderstood and abused, and did not visit her again. Petra Cotes, without losing her poise of a wild beast in repose for a single instant, heard the music and the fireworks from the wedding, the wild bustle of the celebration as if all of it were nothing but some new piece of mischief on the part of Aureli-ano Segun-do. Those who pitied her fate were calmed with a smile. "Don't worry," she told them. "Queens run errands for me." To a neighbor woman who brought her a set of candles so that she could light up the picture of her lost lover with them, she said with an enigmatic security:奧雷連諾第二假裝惱怒,說他受到了誤解和冤枉,就不再來她家里了。佩特娜·柯特一刻也沒失去野獸休息時的那種平靜,聽著傳到她耳里的婚宴上的樂曲聲、銅號聲和發(fā)狂的喧聲,仿佛這一切不過是奧雷連諾第二又一次的瞎胡鬧罷了。有人對她表示同情,她卻泰然自若地微笑作答。“甭?lián)模彼蛩麄冋f。“女王是聽我指揮的。”有個女鄰居勸她在失去的情人像前點起蠟燭祈禱,她卻自信而神秘地說:
"The only candle that will make him come is always lighted."“讓他回來的那支蠟燭,是永遠(yuǎn)不熄滅的。”

THE MARRIAGE was on the point of breaking up after two months because Aureli-ano Segun-do, in an attempt to placate Petra Cotes, had a picture taken of her dressed as the Queen of Madagascar. When Fernan-da found out about it she repacked her bridal trunks and left Macon-do without saying goodbye. Aureli-ano Segun-do caught up with her on the swamp road. After much pleading and promises of reform he succeeded in getting her to come home and he abandoned his concubine.
Petra Cotes, aware of her strength, showed no signs of worry. She had made a man of him. While he was still a child she had drawn him out of Melquíades' room, his head full of fantastic ideas and lacking any contact with reality, and she had given him a place in the world. Nature had made him reserved and withdrawn. with tendencies toward solitary meditation, and she had molded an opposite character in him, one that was vital, expansive, open, and she had injected him with a joy for living and a pleasure in spending and celebrating until she had converted him inside and out, into the man she had dreamed of for herself ever since adolescence. Then he married, as all sons marry sooner or later. He did not dare tell her the news. He assumed an attitude that was quite childish under the circumstances, feigning anger and imaginary resentment so that Petra Cotes would be the one who would bring about the break. One day, when Aureli-ano Segun-do reproached her unjustly, she eluded the trap and put things in their proper place.
"What it all means," she said, "is that you want to marry the queen."
Aureli-ano Segun-do, ashamed, pretended an attack of rage, said that he was misunderstood and abused, and did not visit her again. Petra Cotes, without losing her poise of a wild beast in repose for a single instant, heard the music and the fireworks from the wedding, the wild bustle of the celebration as if all of it were nothing but some new piece of mischief on the part of Aureli-ano Segun-do. Those who pitied her fate were calmed with a smile. "Don't worry," she told them. "Queens run errands for me." To a neighbor woman who brought her a set of candles so that she could light up the picture of her lost lover with them, she said with an enigmatic security:
"The only candle that will make him come is always lighted."


過了兩個月,他倆的夫妻關(guān)系幾乎完結(jié),因為奧雷連諾第二為了安慰佩特娜·柯特,給她拍了一張穿著馬達加斯加女工服裝的照片。菲蘭達知道這樁事情以后,把自己的嫁妝放同箱子,沒跟任何人告別一聲,就離開了馬孔多。經(jīng)過長時間卑躬屈節(jié)的央求,奧雷連諾第二答應(yīng)改正錯誤,才把妻子請回家里,于是又和情婦分手了。
佩特娜。 柯特相信自己的力量,沒有表露任何憂慮。因為奧雷連諾第二是靠她成為男子漢大丈夫的。她把他弄出梅爾枷德斯的臥室時,他還是個小孩子,跟現(xiàn)實生活沒有接觸,滿腦子幻想,是她使他在世上訂一席之地的。他生來沉默、孤僻,喜歡獨個兒冥思苦想,而她卻使他形成了完全相反的性格:活潑開朗,容易與人接近:她使他有了生活樂趣,讓他養(yǎng)成了尋歡作樂和揮霍無度的習(xí)慣,終于把他徹底地變成了她從少女時代就幻想的男人。后來他結(jié)婚了——凡是男人遲早都要結(jié)婚嘛。他很久都不敢把他準(zhǔn)備結(jié)婚的事告訴她。在這樁事兒上,他的作法完全象個孩子:他經(jīng)常冤枉地指責(zé)她,想些話來氣她,希望她自己跟他決裂。有一天,奧雷連諾第二又不公正地責(zé)備她時,她繞過了他的圈套,作了恰當(dāng)?shù)幕卮稹?br />“把事兒說穿吧,”佩特娜·柯特說,“你想跟女王結(jié)婚。”
奧雷連諾第二假裝惱怒,說他受到了誤解和冤枉,就不再來她家里了。佩特娜·柯特一刻也沒失去野獸休息時的那種平靜,聽著傳到她耳里的婚宴上的樂曲聲、銅號聲和發(fā)狂的喧聲,仿佛這一切不過是奧雷連諾第二又一次的瞎胡鬧罷了。有人對她表示同情,她卻泰然自若地微笑作答。“甭?lián)模彼蛩麄冋f。“女王是聽我指揮的。”有個女鄰居勸她在失去的情人像前點起蠟燭祈禱,她卻自信而神秘地說:
“讓他回來的那支蠟燭,是永遠(yuǎn)不熄滅的。”
重點單詞   查看全部解釋    
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
meditation [.medi'teiʃən]

想一想再看

n. 沉思,冥想

 
swamp [swɔmp]

想一想再看

n. 沼澤,濕地
v. 淹沒,陷于沼澤

聯(lián)想記憶
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風(fēng)行
v. 大怒

 
reserved [ri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保留的,預(yù)訂的,冷淡的,緘默的

聯(lián)想記憶
poise [pɔiz]

想一想再看

n. 平衡,姿勢,鎮(zhèn)靜,懸空 vt. 使 ... 平衡,

聯(lián)想記憶
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,雙輪輕便馬車
v. 設(shè)

 
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至關(guān)重要的,生死攸關(guān)的,有活力的,致命的

聯(lián)想記憶
placate [plei'keit]

想一想再看

vt. 撫慰,和解

聯(lián)想記憶
unjustly [ʌn'dʒʌstli]

想一想再看

adv. 不公正,不法地

 
?

關(guān)鍵字: 小說 雙語 百年孤獨 加西亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 延边卫视节目表今天| 花月佳期 电影| 格雷的五十道阴影| cctv16直播| 羽毛球队名诙谐有趣的名字 | 寻梦环游记英文| 达利园广告| 周秀娜全部三级视频| 拒不参加学校肺结核检查| 三年片电影| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | 红灯区 电影| 芭蕉扇图片| 韩国电影《爱欲》| 火花 电影| angela white电影| 少妇荡乳情欲办公室| 布谷鸟 电影| 回到黑暗 电影| 烽火流金电视剧| 西安地铁2号线运营时间表| 蜘蛛侠5| 真实游戏完整版高清观看| 老师也疯狂电视剧| 红剪花| 电视剧零下三十八度演员表| 实验室火灾报警电铃响时应当| 边缘行者 电影| 瑜伽教练韩国电影| 羞羞的铁拳高清免费观看完整版| 电影 英雄| 五年级上册白鹭笔记| 宁波电视台| 零下100度| 廖君| 复仇者联盟4在线完整版观看| 情哥哥| 漂亮的女邻居5伦理| 极寒之城在线观看高清完整 | 飞越情海| 第五单元初试身手|