Finance and Economics;Canada's pension funds
財經;加拿大的養老基金;
Canada's public pension funds are changing the deal-making landscape;
加拿大養老基金變更投資布局;
They own assets all over the world, including property in Manhattan, utilities in Chile, international airports and the high-speed railway connecting London to the Channel tunnel. They have taken part in six of the top 100 leveraged buy-outs in history. They have won the attention both of Wall Street firms, which consider them rivals, and institutional investors, which aspire to be like them.
他們所擁有的財產遍布全球,這包括在曼哈頓的房產,智利的公共設施,國際機場以及將倫敦與外界連通的高鐵海底隧道。歷史上最有影響的100宗負債收購他們就占了6宗.無論是華爾街的競爭對手還是渴望像他們一樣的公共機構的投資者,都對他們青睞有加。
These giants are Canada's largest public pension-fund groups. They manage around C640 billion dollar(643 billion dollar) between them. Of the 40 largest public pension funds in the world, four are Canadian, according to Preqin, a research firm (see table). America aside, no other country has more on the list. But size is not what marks them out. Their approach to investment is intriguing.
這些巨頭就是加拿大最大的幾家公共養老基金集團。他們管理著大約6400億加元(約合6430億美元)。據一家名為Preqin的研究機構的調查表明,在全球最大的40家公共養老基金中,加拿大就占了4家。除了美國之外,沒有其它哪個國家有如此之多的機構榜上有名。但引人注目的不是他們的規模,而是他們的投資手法。
Unlike those in charge of public pension funds elsewhere, the Canadians prefer to run their portfolios internally and invest directly. They put more of their money into buy-outs, infrastructure and property, believing that these produce higher returns than publicly traded stocks and bonds. They are in some ways like depoliticised sovereign-wealth funds. Jim Leech, the boss of Ontario Teachers' Pension Plan, calls them a “new brand of financial institution”. And as public pensions around the world cope with painfully low yields on their assets, many see them as a template. Michael Bloomberg, New York City's mayor, is among the model's admirers.
和其它掌管公共養老基金的機構不同的是,加拿大人更喜歡在內部經營他們的投資組合以及直接投資。他們把資金大量投在并購,基礎設施和房地產領域。因為他們堅信這些領域方面的投資回報大于公共股票與債券方面的投資回報。他們有點類似于去政治化的主權財富基金。安大略省教師養老金計劃負責人Jim Leech把它稱為“金融機構的新品牌”。世界上其它為之收益甚少而頭疼的養老基金把加拿大養老基金視為榜樣。紐約市長Michael Bloomberg正是這種模式的推崇者之一。
Ontario Teachers pioneered this style of investing in the 1990s when it brought more of its investments in-house. Other large funds soon followed suit, building up teams to handle deals on their own. The Ontario Municipal Employees Retirement System (OMERS) wants to have 90% of its assets managed internally by the end of 2012,leaving some room for allocations to external managers in specific areas.
安大略教師養老基金于上世紀九十年代開創了這種投資模式,那時它便開始采用多元化的內部化投資方式了。其它大的投資基金很快紛紛效仿,并建立起自己的團隊來管理。到2012年底,安大略省市政雇員退休體系計劃把90%的資產用于內部經營,僅留少部分供外聘經理人投資到其它地方。
The funds will do smaller deals alone but often act as “co-sponsors” with leading private-equity firms on bigger transactions. This allows them to have more control over the investment and to save on fees. CPP Investment Board and PSP Investments, for example, worked with Apax, a buy-out firm, to acquire Kinetic Concepts, an American medical-devices company, for 6.1 billion dollar. It was one of the biggest buy-out deals in 2011.
基金會將會單獨處理小筆交易,但更多的時候它是扮演著“共同贊助者”的角色,與大的私募股權公司一起處理大宗交易。這使得基金會能更好地控制投資并節省交易費用。例如CPP投資委員會和PSP投資,和一家名叫Apax的并購公司合作,以61億美元的價格收購了美國的Kinetic Concepts醫療器械公司。這是2011年大宗并購交易之一。
The main draw of the Canadian model is cost savings. Running operations directly helps plug “the incredible leakage that goes out through fees” to pricey external managers, says Gordon Fyfe, the boss of PSP Investments, a large fund. In private equity, for example, many managers charge a fee equal to 2% of assets and 20% of profits. Hiring staff and building up internal capabilities costs far less. Keith Ambachtsheer of KPA Advisory Services, a pensions consultancy, says running assets internally costs a tenth of what it would if they were outsourced.
加拿大模式最引人注目的地方是成本低廉。一家名為PSP的大型投資基金的老板Gordon Fyfe指出,直接管理業務能夠節省本該支付給外聘經理的高昂費用。例如,對私募股權來說,多數經理人的傭金相當于資產的2%和利潤的20%。雇用員工和打造內部能力的成本遠遠低于經理人的費用。KPA咨詢公司的養老金顧問Keith Ambachtsheer認為,與外購相比,資產的內部化運營成本僅為外購成本的十分之一.
There are other advantages. Public pension funds have a longer investment horizon than private-equity firms, so the Canadian behemoths can choose to sell when the time is right, mitigating some of the risks of investing in illiquid assets. In December, for example, Ontario Teachers announced it would sell its majority stake in Maple Leaf Sports and Entertainment, a large Canadian sports business, for around C1.3 billion dollar. They had been invested in Maple Leaf since 1994, far longer than a private-equity firm's typical five-year horizon, and are expected to get a return of five times their money.
此外其它的有利因素是公共養老基金的投資期限和范圍比私募股權公司大得多,因此加拿大這個龐大的公共養老基金集團可以在時機合適時將其出售,從而減小投資非現金資產的風險。例如,在十二月安大略省教師養老基金就宣布出售其在加拿大最大的體育產業之一的楓葉體育和娛樂的大部分股份,約13億加元。這個養老基金自從1994年起就一直投資楓葉體育,遠比私募股權通常五年的投資期限長得多。而且預期可得到初始投資五倍的回報。
Because they are saving so much on fees and only need to meet the liabilities of scheme-members' pensions, moreover, the Canadian funds feel less pressure to chase the high returns that leading buy-out firms do. They can pursue investments with less risk and leverage. “Because returns don't have to be as good, they can bid more for companies,” says one buy-out boss. It sounds like a loser's lament.
因為節省了大筆費用,而且僅須滿足支付養老金計劃所覆蓋的人群,此外,加拿大養老基金不像并購公司那樣面臨追求高額回報的壓力。他們能夠通過低風險和杠桿作用來經營投資?!耙驗槭找娌槐靥撸运麄儽绕渌靖懈偁幜Α保晃徊①徆镜睦习迦绱嗽u價。這聽起來就像是失敗者的悲鳴。
So far the funds' strategy has paid off. Over the past ten years Ontario Teachers has had the highest total returns of the biggest 330 public and private pension funds in the world. Some of this outperformance stems from the relative strength of Canadian stockmarkets and property, to which Canadian pension funds have higher allocations than others. But not all of it. In 2010 OMERS returned 25 dollar on every dollar spent on internal management, for instance, compared to only 10 dollar for every dollar spent on external managers' fees.
迄今為止,養老基金的戰略已初見成效。在過去的十多年時間里,安大略省教師養老基金在全球330家最大的公共及私人養老金中它的收益回報是最高的。這個驕人業績部分是得益于加拿大股票及房地產市場的繁榮,這使得加拿大養老基金在房地產方面的投資高于在其它行業的投資。但這不是全部原因。例如,2010年安大略省市政雇員退休體系在內部管理上的花費中,每一美元得到25美元的回報。相比之下,在外聘經理的花銷中,每一美元的花銷得到的收益僅有10美元。
Those seeking to understand how Canadians have pulled it off are given two answers: governance and pay. There is little political interference in the funds' operations. They attract people with backgrounds in business and finance to sit on their boards, unlike American public pension funds, which are stuffed with politicians, cronies and union hacks.
那些試圖理解加拿大人如何完成這一經營的人得到兩個答案,一是監管,二是支付。在基金運營過程中僅有一點點政治方面的干涉。與美國公共養老基金充斥著政客、親信和工會黑客不同的是,加拿大養老基金則能夠吸引擁有商業和金融背景的人們加入董事會。
Just as important is their approach to compensation. In order to recruit the best executives, Canadian pension funds have ensured their pay is competitive with Bay Street, Toronto's version of Wall Street. They pay a base salary, annual bonus and long-term performance award (which many pension funds elsewhere do not) to make their employees take a long-term view of investments. Mr Leech of Ontario Teachers made over C3.9m dollar in 2010; 51% of that was a long-term performance award, 36% his annual bonus and only 13% of his base salary. He would doubtless earn more on Wall Street, but this is a huge pay packet by public-pension standards. Anne Stausboll, the boss of CalPERS, the largest American public pension fund, made around 380,000 dollar in the year to June 30th 2011, including a 96,638 dollar bonus.
同樣重要的是他們的薪酬體系。為了招募到最優秀的高管,加拿大養老基金保證他們支付的薪酬在Bay Street(加拿大的華爾街)是最具競爭力的。他們支付的薪酬包括基本工資,年終紅利以及長期績效獎金(這是其它養老基金沒有的薪酬制度)來讓它的雇員從長遠來考慮它們的投資。安大略省教師養老基金的Leech先生2010年拿到了390萬加元。其中長期績效獎金為51%,年終紅利占了36%,基本工資僅占了13%。在華爾街他無疑會賺的更多,但是按照公共養老金標準來看,這已經是巨額薪酬了。。最大的美國公共養老基金CalPERS的老板Anne Stausboll在2011年上半年拿到了38萬美元,其中包括96,638美元的紅利。
Such disparity may hinder the Canadian model's spread. Joe Dear, the chief investment officer of CalPERS, has said it is “not politically feasible” to set up this sort of compensation structure. For politicians, not to mention voters, multi-million-dollar salaries are not going to be popular.
薪酬體系上的差距阻礙了加拿大模式的推廣。CalPERS的首席投資官Joe Dear認為建立這種薪酬體系沒有政治上的可行性。對政客來講,更不用說選民,拿百萬年薪的人畢竟是少數。
Many officials at American public pension funds would not want to copy the model anyway. If a big deal were to go south, they might be sued. But Mr Ambachtsheer says board members also have a fiduciary duty to consider how fees are eroding assets. If they have an option to pay 90% less, they should try to take it.
不管怎樣,多數美國公共養老基金的官員并不想照搬加拿大模式。如果大宗交易失敗的話,他們可能會被起訴。但Ambachtsheer先生認為董事會的成員基于信用責任,應該仔細考慮這些費用是如何侵蝕資產的。如果他們可以選擇少花90%的錢,那他們應該試著去接受。
Another obstacle to the adoption of Canadian ways is scale. A fund needs to be a certain size to buy companies and invest in infrastructure projects, and to swallow the upfront costs of building internal teams. Smaller Canadian funds have been unable to follow suit, for example. Sometimes the large funds will syndicate their deals and give the minnows a chance to take part. In 2009 OMERS won approval to manage assets of smaller pension funds in Canada.
采用加拿大模式的另一個障礙是規模問題。基金要有一定的規模,以便用來收購公司和投資基礎設施工程,而且要為團隊建設付出先期成本。小規模的加拿大養老基金根本不可能依樣畫瓢。例如,有時大型基金將它們的交易聯合組成辛迪加,讓小規模的基金也加入進來。在2009年,安大略省市政雇員退休體系被批準經營加拿大小規模養老基金資產。
The giants face problems of their own. One, paradoxically, is the growth of assets: CPP, for example, expects to manage C275 billion dollar by 2020 and C1 trillion dollar by 2050. Getting bigger makes it harder for each investment to make a difference to overall returns. “How we can scale our direct investing so it continues to be meaningful in a fund that's doubled its size is a challenge,” says David Denison, CPP's boss.
這個基金巨人自身也面臨不少問題。第一個,也是自相矛盾的就是其資產的增長:例如CPP期望到2020年能管理2750億加元,到2050年其管理的資產能達到1萬億加元。資產的增加使得每一項投資回報對總體收益的影響越來越小。“我們如何才能擴大我們的直接投資,使它在增加了一倍的基金里仍然舉足輕重,這是一個挑戰。”CPP的老板David Denison說道。
Another challenge is handling expansion into more volatile emerging markets. To find good deals, funds need people on the ground. But as they become global, they may spread themselves too thinly. The Canadian model assumes that diversification is not as important as deep knowledge: the funds are likely to be better at doing deals in Montreal than Moscow. Some funds have opened foreign offices, but Mr Fyfe of PSP Investments is wary: “These people are going to be sitting there telling you to do a deal, so they're not irrelevant.”
另一項挑戰就是在變化多端的新興市場中不斷擴大市場份額。為了拓展業務,基金會需要員工辛勤工作。但是隨著他們的業務擴展到全球,他們有點疲于應付(應付不過來)。加拿大模式認為多樣化不及專業化重要:蒙特利爾的業務比莫斯科開展得好。一些基金開設了海外辦事處,但Fyfe先生對此持謹慎態度:“一些業務員樂于坐在那里來告訴你如何做業務,因此他們也不是事不關己?!?/div>
Even so, Canadian pensions are primed to do well in these dismal times. Some are planning to do more in credit, since banks are lending less. Cash-strapped governments are also lining up a huge number of infrastructure-asset sales. Politicians find the Canadians cuddlier partners than many others. According to Michael Sabia, the boss of Caisse de depot et placement du Quebec, another pension-fund group: “If they're faced with the consortium of ‘Bonfire of the Vanities' from New York versus a consortium of large public institutions who are long-term investors… I think I know who they're going to pick.”
即便如此,加拿大養老基金在大蕭條時期仍有望蒸蒸日上。他們計劃在貸款方面拓展業務,因為銀行貸款在不斷減少。政府也面臨現金短缺的問題,因此他們正在計劃出售一大批基礎設施資產。政客們認為加拿大人是最佳人選。另一家名為Caisse de depot et placement du Quebec養老基金老板Michael Sabia認為,“如果他們面臨在虛榮的篝火式的財團與長期投資者組成的公共慈善機構式的財團之間作出抉擇的話,我想我應該知道哪種方案能勝出。”