世間萬(wàn)物的存在,必定有其存在的價(jià)值和意義,每一個(gè)事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
Cut off one's nose to spite one's face
為了泄憤或害人,反而害了自己
據(jù)說(shuō),明代才子解縉幼年家住曹尚書(shū)府第竹園對(duì)面,在家門(mén)上貼了一副對(duì)聯(lián)說(shuō):“門(mén)對(duì)千竿竹,家藏萬(wàn)卷書(shū)。”曹尚書(shū)不忿自己的園景給他借用,教人把竹砍短,最后更全部砍去。解縉見(jiàn)了,把對(duì)聯(lián)改為“門(mén)對(duì)千竿竹短無(wú),家藏萬(wàn)卷書(shū)長(zhǎng)有”,于是,曹尚書(shū)難不倒解縉,空自毀了自家的竹林,這英文叫做cut off one's nose to spite one's face.
Spite是“刁難”或“有意使……煩惱”的意思,例如He did this to spite us即“他這樣做是故意使我們難受”。Cut off one's nose to spite one's face是“跟自己的面孔賭氣,把鼻子割下來(lái)”,那當(dāng)然是愚不可及的。這成語(yǔ)現(xiàn)在常常用來(lái)說(shuō)“為了泄憤或害人,反而害了自己”。
例如:
If you resign to inconvenience your boss,you are cutting off your nose to spite your face
假如你是要給老板一點(diǎn)麻煩而辭職,那就是吃砒霜藥老虎了。