世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
On/in the cards意料之中的/注定的
東漢名臣班超少年的時候,有一次去看相,相士說他生有“燕領(燕子般的下巴)虎頸,(一定會像燕子那樣)飛而(像老虎那樣)食肉,此萬里侯相也?!保ā逗鬂h書·班超列傳》)。我國占卜的人認為一切都有定數,“萬般皆是命,半點不由人”,說的就是這個道理。
英國人其實也有類似的觀念,所以他們有on the cards(在紙牌上)這個說法。十六世紀的時候,紙牌占卜法(cartomancy)開始在意大利興起,到了十八世紀,歐洲大部分國家都流行這玩意了。Onthe cards即是“紙牌預示會發生”;現在,人們就用這成語來說“注定的”、“很可能實現的”或“意料之中的”。留意美國人一般把on the cards說作in the cards。
例如:
It is in/on the cards that he will get a promotion soon.
他很可能不久就會升職了。