世間萬(wàn)物的存在,必定有其存在的價(jià)值和意義,每一個(gè)事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
the grace of God命運(yùn)的眷顧
一九九五年十二月初,東莞槍決了四名綁架殺人犯。犯人押解刑場(chǎng)前,地方領(lǐng)導(dǎo)干部在萬(wàn)人公審大會(huì)上數(shù)說了他們的罪狀,觀眾不是罵他們“死有余辜”就是稱贊他們“好本事”。要是在英國(guó),人們看見這些死囚,又會(huì)說些什么呢?
有一句話是一定會(huì)有人說的:There,but for the grace of God,go I.(不是得上帝恩寵,赴刑場(chǎng)的就是我了)。這成語(yǔ)有一個(gè)典故:
六世紀(jì)英國(guó)新教徒布萊德福(John Bradford)有一趟看見幾名押解刑場(chǎng)的死囚,嘆息說:
There,but for the grace of God,goes John Bradford.
后來,布萊德福因“崇奉異端”,遭火刑處死,以身殉教,而他那句饒有人情味的話則一直流傳至今。今天,人們還會(huì)用這句話來說“不是好運(yùn)氣,自己也可能像人家那樣倒楣或犯錯(cuò)的”.
例如:
I watched the blind beggar walking slowly away,and thought,"There,but for the grace of God,go I."
我望著那雙目失明的乞丐慢慢走遠(yuǎn),心想:“不是命運(yùn)眷顧,在那兒走的就是我了。”