======精彩回顧=====
Deadly 56-vehicle crash in China
京港澳高速駐馬店段56車相撞致9人遇難
Heavy fog is being blamed for this 56-vehicle smash in central China. At least nine people lost their lives. Others have been injured. Some were trapped in the wreckage. State broadcaster CCTV said it happened on a section of the Beijing-Hong Kong-Macau expressway in Henan province. The incident brought the route to a standstill creating a traffic jam of nearly 1, 000 vehicles.
中國中部地區發生56輛車相撞事故,大霧是造成事故的原因 。事故至少造成9人死亡,還有其他人受傷 。一些人被埋在殘骸中 。國家電視臺稱,事故發生發生路段在河南省京港澳高速路段 。事故導致公路癱瘓,近1000輛汽車擁堵 。
Obama picks confidante Rice as national security adviser
奧巴馬任命蘇珊賴斯為國家安全顧問
No Congressional approval needed this time. U.S. President Barack Obama on Wednesday chose his close confidante, Susan Rice, as his new national security adviser, in a move that increases White House control over U.S. foreign policy.
這次無需經過國會批準 。周三,美國總統奧巴馬任命其密友蘇珊·賴斯擔任新一任國家安全顧問,此舉為白宮在美國外交政策上增添了籌碼 。
U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "I am extraordinarily proud to announce my new national security adviser, our outstanding adviser to the United Nations, Susan Rice..." Her appointment also defies Republicans, who criticized Rice's handling of last year's deadly attack on a U.S. compound in Libya, and all but derailed her nomination for Secretary of State. This time, Obama avoids a congressional fight over Rice, because the post of national security advisor doesn't require Senate confirmation.
美國總統奧巴馬說:“我非常自豪地宣布我的新任國家安全顧問,美國杰出的顧問蘇珊·賴斯 。”她的任命同樣讓共和黨人落了空,早在去年共和黨人評判賴斯未能妥善處理美國建筑在利比亞遭襲事件,并阻擾其提名國務卿 。這次,因任命國家安全顧問不需要議會的批準,奧巴馬避免了國會就賴斯展開爭論 。
SUSAN RICE, THE U.S. AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS WHO IS APPOINTED AS THE NEW NATIONAL SECURITY ADVISOR, SAYING: "Mr. President, thank you so much. I am deeply honored and humbled to serve our country as your national security adviser." Rice replaces outgoing Tom Donilon and is expected to play a high-profile role in defending Obama's foreign policy, particularly in Syria.
美國駐聯合國大使、新任國家安全顧問蘇珊賴斯說:“總統先生,非常感謝你 。作為國家安全顧問,能為國家服務我深感榮幸和謙卑 。”賴斯取代了即將離職的多尼倫,預計在捍衛奧巴馬的外交政策、尤其在敘利亞問題上將備受矚目 。
Pakistan PM Sharif calls for an end to drone strikes
巴基斯坦總理謝里夫呼吁結束無人機襲擊
Speaking before parliament as Pakistan's new Prime Minister, Nawaz Sharif calls for an end to U.S. drone strikes aimed at militants.
作為巴基斯坦新任總理,瓦茲·謝里夫在議會開始前發表講話,呼吁美國停止對激進分子進行無人轟炸 。
PAKISTAN PRIME MINISTER NAWAZ SHARIF SAYING: "This daily business of drones has to stop immediately. Other countries must respect our sovereignty as we respect their sovereignty." Ousted in a bloodless military coup in 1999, Sharif won enough seats in the May 11 general elections for his Pakistan Muslim League-Nawaz party to operate without a coalition. The 63-year-old was formally elected in parliament with an overwhelming majority.
巴基斯坦總理謝里夫說:“每天的無人機活動必須立即停止,其他國家必須尊重我們的主權,就像我們尊重他們的主權一樣 。”1999年謝里夫在不流血軍事政變中被驅逐,今年5月11日,他的巴基斯坦穆斯林聯盟獲得足夠席位 。63歲的謝里夫以壓倒性選票正式當選 。
SPEAKER OF NATIONAL ASSEMBLY, SARDAR AYAZ SADIQ, WHILE MAKING ANNOUNCEMENT, SAYING: "Honourable Mian Mohammad Nawaz Sharif sahib has secured 244 votes. Accordingly, Mian Mohammad Nawaz Sharif sahib is declared to have been elected as the prime minister of the Islamic Republic of Pakistan." Chanting supporters outside parliament hold up a lion, a symbol for Sharif in the election. Sharif's government faces a lions share of challenges ---- militancy and sectarian violence, chronic power shortages and a near-collapsed economy....and strained relations with key ally Washington over whether drone strikes have an end in sight.
國民議會議長SARDAR AYAZ SADIQ宣布:“尊敬的穆罕默德·納瓦茲·謝里夫先生獲得了244張選票 。因此,穆罕默德納瓦茲·謝里夫先生當選為巴基斯坦伊斯蘭共和國總理 。”支持者在國會外舉著獅子,象征謝里夫的當選 。謝里夫政府面臨的大部分挑戰包括激進和宗派暴力、電力的長期短缺、幾乎瓦解的經濟、以及就無人機是否立即撤離與關鍵盟友美國的緊張關系 。