難句類型:復雜修飾、插入語
Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩定有助于包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對于這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發展。
解釋:由that引導的賓語從句中,encouraged的賓語the transmission of the Black heritage被同時表示并列和轉折的and so 分開,給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個逗號后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語。