2006 年
1. People are absorbed into "a culture of consumption" launched by the 19th-century department stores that offered "vast arrays of goods in an elegant atmosphere."
【分析】復合句。句子主干為 People are absorbed into "a culture of consumption"。launched by...作后置定語,修飾 a culture of consumption,其中包含 that 引導的定語從句,修飾限制 department stores。
【譯文】人們沉迷于一種由19世紀的百貨商店所掀起的“消費文化”中。這些商店“在優雅的購物環境中提供琳瑯滿目的商品。”
【點撥】array 作動詞時,意為“部署”或“穿著”。作名詞時,意為“展示,陳列”,“大堆;大量”或“數組,陳列”等。vast array of“大量的;各種各樣的”。
【臨摹】紐約有一系列娛樂節目可供選擇,數量之多令人驚嘆。
2. "Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite," these were stores "anyone could enter, regardless of class or background."
【分析】復合句。句子主干為 these were stores。介詞結構 Instead of...作狀語,其中 catering to...作的后置定語;anyone could...又是省略引導詞的定語從句修飾 stores。
【譯文】與那些只滿足有品位的精英人士需求的精品店鋪不同,這些商店無論階層背景,人人皆可踏足期間。
【點撥】1)intimate 常用意為“親密的,密切的”,本句中意為“精致的,優雅的”。此外,intimate 還可以用作名詞,意為“至交,密友”;作動詞意為“透漏;示意”。2)cater to“迎合;供應伙食”。