日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人財經系列 > 正文

經濟學人:不明的財源 模糊的數字

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Finance and Economics;The euro zone's rescue fund; Funny money, fuzzy maths;

財經;歐元區救助基金;不明的財源,模糊的數字;
The IMF's coffers are fuller, but the euro zone's “firewall” is still flimsy;
IMF金庫充盈,歐元防火墻依舊薄弱;
Christine Lagarde, the IMF's managing director, boasted of a “Washington moment”. At its spring meetings in theAmerican capital this month, the fund saw its lending power almost double,thanks to the promise of 430 billion dollar in loans from more than a score of itsmembers. The official goal is to boost a “global firewall” against crisis. Theunofficial hope is that a fatter IMF will help ease fears about the euro, bybolstering the 700 billion euro(925 billion dollar) that euro-zone economies havepledged in their own rescue funds.
IMF總裁克麗絲汀·拉嘉德女士驕傲地宣稱“華盛頓時刻”已經實現。IMF春季會議于本月在華盛頓召開,20多個成員國的注資承諾使IMF可貸資金規模幾乎擴大一倍,增加4300億美元以上。IMF的官方目標是推動建立“全球防火墻”以擺脫經濟危機。私下則希望一個資金充足的IMF可以通過擴從歐元區救助基金來緩和歐洲的恐慌情緒,目前該基金放貸規模已達到7000億歐元(約合9250億美元)。

Europeans often simplyadd the two numbers together, implying there is now a vast 1.4 trillion dollar stash.Not so. Look behind the fat figures and you find a lot of fuzzy maths andwishful thinking—just as worsening news in Spain brings talk of that countryneeding a rescue (see article).

歐洲人總是簡單地將這兩項金額相加,認為現在歐洲擁有高達1.4萬億的儲備資金。事實并非如此。重新審視這個巨額數字,我們會發現大量模糊的數字和一廂情愿的想法——看看西班牙就明白了,不斷惡化的局勢下,人們紛紛討論政府是否需要外部救助。

Start with the IMF. Assuming countries make good ontheir pledges, the money itself is real. The biggest collectivecontribution will come from the euro-zone countries, which have promised tolend the fund 200 billion dollar between them. Japan is the biggest single donor, with a 60billion dollar pledge motivated partly by a desire not to be eclipsed by China, partlyby fears about its own economic vulnerability. Big emerging economies, such as China, Russiaand Brazil,agreed to chip in. Their contribution, and that of others such as Britain, will be contingent on reforms to thefund's governance, which reduce Europe's cloutand increase that of emerging economies. (America, notably, did notcontribute.)

我們從IMF開始分析 。假如注資國家兌現他們的承諾,資金可以到位。那么最大的捐贈團體為歐元區國家,他們允諾向IMF注資2000億歐元;而日本以高達600億美元的注資搶得頭彩,之所以如此大方,一方面是日本不想被中國的光芒所掩蓋,另一方面也表現出對其國內經濟脆弱性的擔憂。像中國、俄羅斯和巴西這樣的新興經濟體也表示了捐助意愿。這些國家(包括英國等國)的注資金額將視IMF的治理改革情況而定,他們希望提升自己在IMF的份額和影響力。值得注意的是,美國表示不會增資IMF。

Barring a big fight over its governance, the fund should be flushersoon. But no one wants to write a blank cheque forthe rich euro zone. Canada(which itself did not contribute) called for a double lock: future IMF lendingto the euro zone would need to be approved by a vote among non-Europeanmembers. That probably will not happen, but the fund, at best, will be aminority contributor to future rescues.

若果不因治理方式改革而引起成員國的紛爭,IMF的錢包將很快鼓起來??墒菦]有哪個國家愿意給富裕的歐元區開出空白支票。加拿大(已經表示拒絕注資)呼吁建立雙保險機制:未來IMF向歐元區借款應該取得非歐洲成員國的同意。這難以實現,但至少會使IMF不會充當未來救助工作的“冤大頭

So the big bucks will have to come from Europe'sown rescue funds. And they are scantier than they seem. Both the EFSF (theexisting rescue facility) and the ESM (a new permanent fund) need to raiseresources by issuing debt. The EFSF backs its bonds withguarantees from the dwindling number of AAA-rated governments; the ESM willhave some paid-in capital. But both could find it hard to raise the large sumsthat might be required for, say, a swift bank recapitalisation in Spain.

由此看出,這一大筆錢只能由歐元區自己的救助基金出,而這些救助基金比我們想象的更缺錢。歐洲金融穩定基金(EFSF,一個已經存在的救助基金)和歐洲穩定機制(ESM,一個新成立的永久性基金)都只能通過發行債券來募集資金。EFSF依靠信用評級為AAA級別的國家的擔保來支持債券發行,可是歐元區擁有AAA信用評級的國家越來越少;而ESM將會擁有一些實收資本??墒?,這兩個基金在面對巨額資金需求時(比如西班牙面臨的銀行資本迅速重整)都顯得力不從心。

So speculation is growing that the funds would not bother withhard cash. One idea is for Spainto have a system-wide asset-protection scheme, where the banks' toxic assetswould be insured by euro-zone guarantees. Another is for the rescue funds toissue bonds to Spain'sown bank-rescue fund, just as the EFSF gave Greek bondholders a bond instead ofcash as part of that country's debt restructuring.

越來越多人猜測這些基金并不用為現金煩惱。一種辦法是,西班牙應當建立系統范圍的資產保護機制,在該機制下歐元區可為銀行不良資產提供擔保。另一種辦法是,由救助基金直接向西班牙的銀行救助基金發行債券,正如EFSF向希臘政府債券持有者出售新的債券而不是用現金清償債務,這也是希臘債務重組的一部分。

Another problem is that both the IMF and ESM are considered“preferred creditors”, which means any borrowing from them is first in line forrepayment. If rescue money is sent to the Spanish government to prop up itsbanks, those same banks' holdings of government bonds may be worth less. A bigrescue could actually end up reducing confidence. The newly thickened firewallis less solid than it appears.

還有一個問題就是IMF和ESM都被看做是優先債權人,這意味著這意味著任何從他們那里得到的借款都必須優先償還。如果將救助金注入西班牙政府救來幫助其支撐本國銀行,其他銀行持有的政府債券很可能貶值。大規模的救助行動很可能最終以削弱市場信心告終。這道新加固的歐洲防火墻并不像看上去那樣堅固。

重點單詞   查看全部解釋    
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻,捐款(贈)

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯想記憶
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 營救,援救
n. 營救,救援

聯想記憶
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費心
n. 煩擾,

聯想記憶
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,貢獻,是原因

聯想記憶
prop [prɔp]

想一想再看

n. 支柱,支持者,倚靠人
n. 道具

聯想記憶
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

 
toxic ['tɔksik]

想一想再看

adj. 有毒的
n. 有毒物質

聯想記憶
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保證,誓言,抵押,抵押品
vt. 保證,

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 感冒难受的图片| 宝宝满月酒微信邀请函| 营业执照注销打什么电话咨询| 瓶邪图片| 海霞电影| 上官于飞| 散文诗二首批注| 美女不穿衣| 昵称大全2024最新版| 特种部队全面反击| 瑞贝卡·德·莫妮| 马文的战争电影完整视频观看 | 电影《斯宾塞》| 朱莉娅·安最经典十部电影| 熊汝霖| 小松未可子| 爱情公寓大电影免费播放完整版| 《致命弯道3》| 大老鼠图片| 青木玲挤奶喂奶| 电影《大突围》免费观看完整版| 女友电影| 高中历史知识点总结| 749局演员表| 爱欲1990未删减版播放| 黄网站免费在线看| 漂流者| 林采薇| 闵允渡李秀主演电影| 血糖最怕三种水果| 肢体的诱惑电影| 世界上最有杀气的国歌| 456电影在线| 免费观看电影网| 冲出堕落城完整高清版| 被出租车司机带到野外c| 王盼盼| 村暖花开| 简西摩尔| 爱情岛视频论坛| 六一儿童节对联七字|