日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人財經系列 > 正文

經濟學人:遠未結束 False summit

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Finance and Economics;Spanish banks; False summit;

財經;西班牙銀行;遠未結束;
Mark down loans, raise capital, repeat;
減少貸款,提高資金,重復此道;
Like exhausted climbers nearing the summit only to find a higher peak beyond, Spain's flagging banks face another push for the top. In February the Spanish government hoped at last to put an end to worries about lenders' health when it asked them to set aside billions in provisions and to raise more capital. It also pushed for mergers to reduce capacity and improve margins in an overcrowded market.
正如精疲力竭的攀登者接近峰頂時才發現前方還有座更高的山峰一樣,西班牙疲弱的銀行們面臨著又一個困難。2月,西班牙政府要求銀行按規定預留數十億并籌集更多的資金,希望以此最終消除有關銀行健康的擔憂。政府還促使并購者們在過度擁擠的市場中減小規模,提高利潤。

These measures provide some comfort. Spain's central bank says that since the middle of 2008, banks have set aside 112 billion Euro(148 billion Dollar) against loan losses. This year it asked them to set aside another 54 billion Euro in provisions and new capital (although this double-counted some write-downs that had already taken place). With these plump cushions, Spain's banks can shrug off losses amounting to about half of their loans to property developers. The IMF now reckons that Spain's largest banks have enough capital to withstand most shocks, although its smaller and weaker ones remain vulnerable.

這些舉措帶來了一些安慰。西班牙央行聲稱自從2008年中期以來,銀行們已經預留了1120億英鎊(1480億美元)來應對貸款損失。今年央行要求銀行們再預留540億英鎊以及新的資金(盡管這樣重復計算了有些已經發生的減記金額)。有了這些充足的緩沖,即使貸款損失高達房產開發商貸款總額的一半,西班牙的銀行們也不屑一顧。現在國際貨幣基金組織認為西班牙的大銀行們有足夠的資金來抵御大部分沖擊,盡管其較小較弱的銀行依舊脆弱。

European economy

歐洲經濟

As a result of the write-downs, regulators have achieved one objective. Few investors now fret about property-development loans blowing up Spanish banks. The worry now is about all the other loans on banks' balance-sheets, against which there are almost no provisions (see chart). Take residential mortgages, which have so far held up remarkably well. Less than 3% of residential mortgages have started to wobble, a surprise in a country where unemployment is close to 25%.

監管者已通過減記達到了一個目標。現在很少有投資者擔憂房產開發貸款會弄垮西班牙銀行。現在的擔憂是銀行資產負債表上的其它貸款,而這些幾乎沒有預留資金。(見圖表)。以目前為止表現還不錯的住房按揭貸款為例,在一個失業率接近25% 的國家,只有不到3%的住房按揭貸款開始出現問題,這令人驚訝。

Spanish officials argue that mortgage losses are so low because the loans were mostly issued to creditworthy borrowers with low loan-to-value ratios and no incentive to walk away from their debts. There was almost no subprime lending and little buy-to-let activity. Affordability has been helped by low interest rates.

西班牙官員聲稱抵押貸款損失之所以如此之低是因為貸款大多發放給信譽良好的借款人,他們貸款價值比率較低,沒有逃離其債務的動機。西班牙幾乎沒有次級貸款和隨意貸款的行為。低利率也有助于確保支付能力。

Investors will take some convincing. “People just do not believe the numbers,” says one analyst. “There has been a lot of ‘extending and pretending' or renegotiation of mortgages.” One mechanism by which banks are holding down bad loans is by encouraging struggling customers to switch from normal mortgages to ones where they repay only the interest. The latest data show that terms are being modified on some 26,000 mortgages a month.

投資者們將會有些信服。“人們只是不相信這些數字,”一位分析員這么說道。“有很多關于“擴大和假裝”或是重新就抵押貸款進行談判的說法”。銀行阻止壞賬上升的機制之一,就是鼓勵那些苦苦掙扎的客戶們從常規抵押貸款轉向那種他們只需支付利息的模式。最新的數據顯示一個月之內就有26000份抵押貸款條約做了修改。

The proportion of wobbly mortgages in Spain looks low when compared with those in Ireland. There the central bank and BlackRock, an asset manager, reckoned that actual lifetime losses on residential mortgages would range from 7% to 12% (meaning that rates of non-performing loans, some of which may in time start to perform again, could be higher still). Even if losses in Spain are far below those in Ireland, banks are still likely to need a lot more capital.

與愛爾蘭相比,西班牙銀行的抵押貸款壞賬比例看上去較低。愛爾蘭央行以及某資金管理機構BlackRock認為,住房抵押貸款的實際壽命損失在7%至12%之間(意味著不良貸款率可能會更高)。即使西班牙的貸款損失遠低于愛爾蘭,銀行們仍然可能需要更多的資金。

Some investors reckon 60 billion-80 billion Euro is required to restore confidence. The IMF is coy about giving a number, but it too thinks more capital is needed, perhaps in asset-management companies set up to look after dud loans. But attracting private capital will be tough. That would pass the problem to the Spanish government, whose finances are under scrutiny, or to Europe's bail-out funds, whose firepower is more limited than advertised.

有些投資者認為重塑信心需要600-800億英鎊。對此謹慎的國際貨幣基金組織未給出具體數字,但它也認為需要更多的資金,也許正是那些用來監管不良貸款的資產管理公司需要更多的資金。但是吸引私人資本將會很難。這將會把問題轉嫁給已接受財政審查的西班牙政府,或是火力比宣傳的更為有限的歐洲紓困基金。

重點單詞   查看全部解釋    
fret [fret]

想一想再看

v. (使)煩惱,(使)焦急,(使)磨損,侵蝕 n. 煩

聯想記憶
switch [switʃ]

想一想再看

n. 開關,轉換,鞭子
v. 轉換,改變,交換

 
funds

想一想再看

n. 基金;資金,現金(fund的復數) v. 提供資金

 
restore [ri'stɔ:]

想一想再看

vt. 恢復,修復,使復原

 
withstand [wið'stænd]

想一想再看

vt. 對抗,經得起,承受

聯想記憶
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的調查,細看,監視

 
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容積; 資格,職位
adj.

聯想記憶
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
v. 排

 
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 執行,運轉,舉行,表演

聯想記憶
mortgage ['mɔ:gidʒ]

想一想再看

n. 按揭,抵押貸款
vt. 抵押

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 满天星的电影都有哪些| 高达w| 电影因果报应完整版观看| 大奉打更人电视剧在线观看全集免费播放 | overwatch| 挠胳肢窝肚子腰| 鬼迷心窍 歌词| 大西南电视剧| 少年歌行电视剧演员表| 五年级语文下册| 韩世雅演的电影有哪些| 花守由美里| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 1998年槟榔西施| 美女x| 抖音网页版登录| 今天cctv6节目表| fate动漫免费观看| 午间电影| 凯特摩丝| 朱丽安·摩尔| 鬼娃娃花子| 大海啊故乡钢琴谱| 大唐诡事录之西行免费观看| 韵达快递收费标准| 二哈和他的白猫师尊车子图片| 阿娇老公| 电影终结者| 湿身美女| 燃烧的岁月| 维罗尼卡| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 真实游戏完整版高清观看| 狗年电影| 红男红女| 疯狂试爱四| 黄造时个人简历| 意大利斜体| 欧美gv网站| 秃探与俏妞| 大团圆李静张娴|