The captain stayed week after week, month after month. His gold coins were soon used up, but my father was a sick man and afraid to ask for more.
老船長住了一個(gè)星期又一個(gè)星期,一個(gè)月又一個(gè)月。他預(yù)付的那點(diǎn)錢早就花光了,但我多病的父親始終沒敢向他再要。
Dr Livesey came late one afternoon. After he had seen my father, he had dinner with my mother, then stayed to smoke his pipe. I noticed the difference between the doctor with his white hair and pleasant way of speaking, and that dirty, heavy, red-faced seaman, drunk with rum.
一天傍晚,李甫西大夫來了。他看過我父親之后,就和我母親一起吃飯,然后坐在一邊抽他的煙斗。我注意到:李甫西大夫舉止文雅得體,頭發(fā)花白,和那位喝醉酒的海員形成鮮明對照,后者肥胖、骯臟、面紅耳赤。
The captain began to sing his song:
老船長忽然又唱起那支水手老調(diào):
Fifteen men on the dead man's chest-
十五個(gè)人趴著死人箱——
Yo-h(huán)o-ho, and a bottle of rum!
唷呵呵,快來嘗一瓶朗姆酒!
Drink and the devil had killed off the rest-
其余的都成了酒和魔鬼的犧牲品——
Yo-h(huán)o-h(huán)o and a bottle of, rum!
唷呵呵,快來嘗一瓶朗姆酒!
Dr Livesey did not like the song.He looked up angrily before he went on talking to old Taylor, the gardener. Others in the room took no notice of the song. The captain beat the table with his hand for silence. The voices in the room died away, all except Dr Livesey's.The doctor continued to speak.
李甫西大夫不喜歡這首歌。他抬起頭來生氣地看了老船長一眼,然后繼續(xù)和老花匠泰勒聊天。屋里其他人都沒有注意老船長唱的歌,老船長使勁拍了一下桌子,讓大家安靜下來。屋里頓時(shí)沒了聲音,只有李甫西大夫仍在說話。

關(guān)于《金銀島》
吉姆非常喜歡聽比爾船長講故事,那些聽起來挺嚇人的經(jīng)歷,像是罪犯被處以絞刑、海盜雙手被綁而且蒙眼走跳板、突如其來的海上大風(fēng)暴、遍地骨骸的西班牙海盜巢穴等,每次都讓吉姆又愛又怕,也讓寧靜的小鎮(zhèn)增添了不少新鮮刺激的話題。