I AM small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.
我人很小,因?yàn)槲沂且粋€(gè)小孩子,到了我像爸爸一樣年紀(jì)時(shí),便要變大了。
My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."
我的先生要是走來說道:“時(shí)候晚了,把你的石板,你的書拿來。”
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."
我便要告訴他道:“你不知道我已經(jīng)同爸爸一樣大了么?我決不再學(xué)什么功課了。”
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我的老師便將驚異地說道:“他讀書不讀書可以隨便,因?yàn)樗谴笕肆恕!?/div>
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我將自己穿了衣裳,走到人群擁擠的市場里去。
My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我的叔叔要是跑過來說道:“你要迷路了,我的孩子,讓我領(lǐng)著你罷。”
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
我便要回答道:“你沒有看見么,叔叔,我已經(jīng)同爸爸一樣大了?我決定要獨(dú)自一個(gè)人到市場里去。”
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
叔叔便將說道:“是的,他隨便到哪里去都可以,因?yàn)樗谴笕肆恕!?/div>
Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.
當(dāng)我正拿錢給我保姆時(shí),媽媽便要從浴室中出來,因?yàn)槲沂侵涝鯓佑梦业蔫€匙去開銀箱的。
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
媽媽要是說道:“你在做什么呀,頑皮的孩子?”
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."
我便要告訴她道:“媽媽,你不知道我已經(jīng)同爸爸一樣大了么?我必須拿錢給保姆。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
媽媽便將自言自語道:“他可以隨便把錢給他所喜歡的人,因?yàn)樗谴笕肆恕!?/div>
In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.
當(dāng)十月里放假的時(shí)候,爸爸將要回家,他會(huì)以為我還是一個(gè)小孩子,為我從城里帶了小鞋子和小綢衫來。
I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are."
我便要說道:“爸爸,把這些東西給哥哥罷,因?yàn)槲乙呀?jīng)同你一樣大了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."
爸爸便將想了一想,說道;“他可以隨便去買他自己穿的衣裳,因?yàn)樗谴笕肆恕!?/p>


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
雙語賞析《新月集》第25期:職業(yè) Vocation
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶。 -
雙語賞析《新月集》第26期:長者 Superior
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶。 -
雙語賞析《新月集》第28期:十二點(diǎn)鐘 TWELVE O'CLOCK
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶。 -
雙語賞析《新月集》第29期: 著作家 AUTHORSHIP
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶。 -
雙語賞析《新月集》第30期: 惡郵差 THE WICKED POSTMAN
你為什么坐在那邊地板上不言不動(dòng)的,告訴我呀,親愛的媽媽?