世間萬(wàn)物的存在,必定有其存在的價(jià)值和意義,每一個(gè)事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
put a sock in it靜一點(diǎn)
香港的大陸勞工常常受到剝削引起糾紛,那已經(jīng)不是新聞了。一名高級(jí)警官還曾經(jīng)在這樣一場(chǎng)糾紛里,喝令為勞工奔走的立法局議員“收聲”。這用《水滸傳》好漢的口吻來(lái)說(shuō),就是“閉上你的鳥(niǎo)嘴”;用英文來(lái)說(shuō),就是put a sock in it.
Put a sock in it直譯是“把襪子放進(jìn)去”,和“住口”有甚么關(guān)系呢?原來(lái)早期的發(fā)條留聲機(jī)(wind-up gramophone)沒(méi)有音量控制,聲音從一個(gè)大喇叭(horn)發(fā)出。要減低聲量,人們有時(shí)會(huì)把一只襪子塞進(jìn)喇叭里去。所以,put a sockin it有“降低聲音”的意思,現(xiàn)在則成為“住口”的俚語(yǔ)說(shuō)法。那個(gè)it字當(dāng)然是借喻嘴巴了。
例如:
Can't you put a sock in it when I am on the phone?
我通電話(huà)的時(shí)候,你靜一點(diǎn)行不行?