She took the fountain pen, ink and air mail notepaper and began to write.
拿出鋼筆、墨水和信紙開始寫信。
When she had finished, she read the letter aloud to the woman.
寫完后為她大聲讀出來。
How did you know that was exactly what I wanted to say?
這正是我想說的話,您是怎么知道的呢?
I often sit and look at my boys' letters, just like you, without a clue about what to write.
我也和你一樣,常常坐在那里看兒子的來信,完全不知道寫什么好。
A few days later the woman returned with a friend, then another one and yet another one--they all had sons who fought in the war, and they all needed letters.
幾天后,女人回來,帶來一個朋友,后來又來一個,再一個……他們都有兒子在戰場上奮戰,都需要寫信。
Mum had become the correspondent in our part of town. Sometimes she would write letters all day long.
媽媽變成了我們城鎮的通訊員,有時她一整天都在寫回信。
Mum always insisted that people signed their own letters, and the small woman with the grey hair asked mum to teach her how to do it.
母親常常堅持讓大家簽上自己的名字。一位頭發灰白的女人要母親教她怎么簽名。
I so much want to be able to write my own name so that my son can see it.
我真想親手寫下自己的名字,好讓兒子可以看到。
Then mum held the woman's hand in hers and moved her hand over the paper again and again until she was able to do it without her help.
于是母親手把手地教她在紙上一遍一遍書寫,直到她自己可以簽名。
After that day, when mum had written a letter for the woman, she signed it herself, and her face brightened up in a smile.
第二天,母親幫那個女人寫好信,由她親自簽名,女人的面容在微笑中變得燦爛了。
One day she came to us, and mum instantly knew what had happened. All hope had disappeared from her eyes.
有一天她來我家,眼里全無希望的光芒,母親立刻明白了。
They stood hand in hand for a long time without saying a word.
兩人握著手,久久無語。
Then mum said: We better go to church.
后來母親說: 我們去教堂吧。
There are certain things in life so great that we cannot comprehend them.
生命中有些事情太深奧,我們無法理解。
When mum came back home, she couldn't get the red-haired boy out of her mind.
母親回家后,一直記著那個紅頭發的小男孩。
After the war was over, mum put away the pen and paper.
戰爭結束后,母親收起紙筆,
Finito, she said. But she was wrong.
都結束了。 可是她錯了。
The women who had come to her for help in writing to their sons now came to her with letters from their relatives in Italy.
那個曾讓母親幫忙給兒子寫信的女人又來了,帶著意大利親人的來信。
They also came to ask her for her help in getting American citizenship.
他們還讓母親幫忙幫他們的親屬申請入籍。
On one occasion mum admitted that she had always had a secret dream of writing a novel.
一次母親承認她心里一直有一個愿望,就是要寫一本小說。
Why didn't you? I asked. All people in this world are here with one particular purpose, she said.
為什么不寫呢?我問。母親試著解釋她為何如此沉迷寫信, 每個人來到這個世界都有一個目的。
Apparently, mine is to write letters. She tried to explain why it absorbed her so.
顯然,我就是來寫信的。
A letter unites people like nothing else. It can make them cry, it can make them laugh.
信無可替代地把人與人連在一起,讓人笑,讓人哭。
There is no caress more lovely and warm than a love letter, because it makes the world seem very small, and both sender and receiver become like kings in their own kingdoms.
一封情書比任何愛撫更令人覺得親愛和溫暖,因為它讓世界變小,寫信人和收信人都成為自己世界里的國王。
My dear, a letter is life itself!
親愛的,信就是生命本身!
Today all mum's letters are lost.
今天,母親所有的信已經遺失。
But those who got them still talk about her and cherish the memory of her letters in their hearts.
但是那些收到信的人仍在談論她,并把有關信的記憶珍藏在心。