alibi 不在犯罪現場,借口,托辭
“We the jury,find that the accused was alibi.”(本陪審團裁定,被告不在犯罪現場。)這是18世紀-次刑事審判的裁決。言下之意是,在罪行發生時因為被告在別處所以是無罪的.alibi是個拉丁語借詞,原義為elsewhere{(在別處)。蘇格蘭諷刺作家阿巴恩諾特(John Arbuthnot,1667—1735)在其政治諷刺作品《約翰·布爾的身世》(The History of John Bull)中用例子說明了該詞的用法:“The prisoner had little to say in his defence;he endeavoured to prove himself Aiibi."(被告在辯護時幾乎沒有什么可說的,他力圖證明自己不在犯罪現場。)幾個世紀以來alibi一直作為-個法律用語,指“不在犯罪現場”,因為在法庭上用得如此頻繁,所以20世紀時進入了日常英語口語之中,成了“借口”、“托辭”的同義語,還可作alligator動詞用,表示“辯解"。