世間萬物的存在,必定有其存在的價(jià)值和意義,每一個(gè)事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
pan out well有好結(jié)果
唐朝劉禹錫有一首《浪淘沙》:「莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。千淘萬漉(過濾)雖辛苦,吹盡狂沙始到金。」狂沙去盡即是沉冤得雪,用英文來說,就是pan out well(有好結(jié)果)了。
按panout本來是淘金用語。淘金者用淘金盆(pan)把沙礫洗掉,叫做pan out the sand——這里的pan字作動(dòng)詞用。由于必須淘盡狂沙才可以知道淘金結(jié)果,所以,panout后來也引伸為「結(jié)果是……」的意思,例如:Nobody can tell how the negotiations will pan out(誰都不知道談判會(huì)有甚么結(jié)果)。
至于事情的結(jié)果好不好(how things pan out),可以用well、badly、allright等字來形容,例如:The negotiations panned out badly for us(談判結(jié)果對(duì)我們很不利)。