日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第56期:南征隱士(3)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"It's not fair," thought Shasta. "I did think we'd be safe from lions here!"“真是不順利,”沙斯塔心中想道,”我還認為這兒比較安全、遠離獅子哩!”
He looked over his shoulder. Everything was only too clear. A huge tawny creature, its body low to the ground, like a cat streaking across the lawn to a tree when a strange dog has got into the garden, was behind them. And it was nearer every second and half second.他轉過頭去瞧瞧。一切看得分明極了。一頭黃褐色的大型動物,軀體低垂及地,正尾隨在他們的后面,仿佛一只陌生的狗闖進花園時,一只貓飛跑過草地要躥到樹上去的模樣。眨眼之間,那動物愈逼愈近了。
He looked forward again and saw something which he did not take in, or even think about. Their way was barred by a smooth green wall about ten feet high. In the middle of that wall there was a gate, open. In the middle of the gateway stood a tall man dressed, down to his bare feet, in a robe coloured like autumn leaves, leaning on a straight staff. His beard fell almost to his knees.他向前看看,瞧到了他沒注意甚至沒想到的事情。他們前進的道路被一道十英尺高的平整的綠色墻垣擋住了。墻垣的中間有個大門,洞開著。門里站著一個身材高大的人,赤腳穿一件秋葉色長袍,身子斜靠在一根筆直的手杖上。他的胡須很長,幾乎下垂到膝頭。
Shasta saw all this in a glance and looked back again. The lion had almost got Hwin now. It was making snaps at her hind legs, and there was no hope now in her foamflecked, wide-eyed face.沙斯塔一眼便看到了這一切,他重新回過頭去望。獅子現在幾乎要抓住赫溫了。獅子正在向赫溫的后腿撲呀撲的,此刻赫溫汗跡斑斑、兩眼圓睜的臉上已經露出絕望的神色。
"Stop," bellowed Shasta in Bree's ear. "Must go back. Must help!"“停步,”沙斯塔在布里的耳朵邊大聲叫嚷,”必須回去。必須救命去!”
Bree always said afterwards that he never heard, or never understood this; and as he was in general a very truthful horse we must accept his word.布里事后老是說它從來沒有聽到這話,或是從來沒有聽懂這話;一般說來,它是匹十分忠實的馬兒,我們必須相信它的話。
Shasta slipped his feet out of the stirrups, slid both his legs over the left side, hesitated for one hideous hundredth of a second, and jumped. It hurt horribly and nearly winded him; but before he knew how it hurt him he was staggering back to help Aravis. He had never done anything like this in his life before and hardly knew why he was doing it now.沙斯塔從馬鐙里抽出兩只腳,猶豫了可怕的百分之一秒鐘,便從左邊跳下馬來。他受了重傷,幾乎閃了腰,但他還沒弄明白受了什么傷,便蹣跚著走回去拯救阿拉維斯了。他生平從未做過類似的事,現在也不知道他為什么要這樣做。
One of the most terrible noises in the world, a horse's scream, broke from Hwin's lips. Aravis was stooping low over Hwin's neck and seemed to be trying to draw her sword. And now all three - Aravis, Hwin, and the lion were almost on top of Shasta. Before they reached him the lion rose on its hind legs, larger than you would have believed a lion could be, and jabbed at Aravis with its right paw. Shasta could see all the terrible claws extended. Aravis screamed and reeled in the saddle. The lion was tearing her shoulders. Shasta, half mad with horror, managed to lurch towards the brute. He had no weapon, not even a stick or a stone. He shouted out, idiotically, at the lion as one would at a dog. "Go home! Go home!" For a fraction of a second he was staring right into its wideopened, raging mouth. Then, to his utter astonishment, the lion, still on its hind legs, checked itself suddenly, turned head over heels, picked itself up, and rushed away.世界上最最可怕的聲音,一匹馬兒的哀鳴,從赫溫的嘴里迸發出來了。阿拉維斯正俯下身來伏在赫溫的脖子上,似乎企圖拔出刀來。如今她們三個——阿拉維斯、赫溫和獅子,幾乎就在沙斯塔的頭頂之上。她們尚未靠近他,那獅子便用后腿站了起來(它軀體之巨大,你簡直沒法兒相信),伸出前腿的右爪,猛撲阿拉維斯。沙斯塔看得見那伸開來的所有爪子。阿拉維斯尖聲叫喊,在馬鞍上搖搖晃晃。獅子在扯她的肩膀。沙斯塔驚惶得半瘋半癲,設法向那野獸撲過去。他沒有武器,連一根木棒或一塊石頭也沒有。他傻瓜似的向獅子大喊,仿佛人們沖狗兒叫喊一樣。”回家去!回家去!”在一秒鐘不到的時間里,他瞪眼望著那張得大大的、兇猛的獅子嘴巴。接著,卻使他詫異之至,那仍舊用后腿站著的獅子,突然克制自己,變得俯首貼地了,它隨即抬起身子,迅速跑掉了。
Shasta did not for a moment suppose it had gone for good. He turned and raced for the gate in the green wall which, now for the first time, he remembered seeing. Hwin, stumbling and nearly fainting, was just entering the gate: Aravis still kept her seat but her back was covered with blood.沙斯塔一時間還認為獅子不是真的跑掉了。他轉過身來,向那綠色墻垣跑去,現在他是第一次記起他見過那墻垣。赫溫,腳步蹣跚,快要昏過去了,剛進入大門;阿拉維斯仍舊坐在馬鞍子上,但她的背上全是血。
"Come in, my daughter, come in," the robed and bearded man was saying, and then "Come in, my son" as Shasta panted up to him. He heard the gate closed behind him; and the bearded stranger was already helping Aravis off her horse.“進來吧,我的女兒,進來吧。”穿袍子的長須老人說道。當沙斯塔上氣不接下氣地向他跑去時,他又說”進來吧,我的兒子。”沙斯塔聽見他背后大門關上了,長須陌生人已經在幫助阿拉維斯下馬。

"It's not fair," thought Shasta. "I did think we'd be safe from lions here!"

He looked over his shoulder. Everything was only too clear. A huge tawny creature, its body low to the ground, like a cat streaking across the lawn to a tree when a strange dog has got into the garden, was behind them. And it was nearer every second and half second.

He looked forward again and saw something which he did not take in, or even think about. Their way was barred by a smooth green wall about ten feet high. In the middle of that wall there was a gate, open. In the middle of the gateway stood a tall man dressed, down to his bare feet, in a robe coloured like autumn leaves, leaning on a straight staff. His beard fell almost to his knees.

Shasta saw all this in a glance and looked back again. The lion had almost got Hwin now. It was making snaps at her hind legs, and there was no hope now in her foamflecked, wide-eyed face.

"Stop," bellowed Shasta in Bree's ear. "Must go back. Must help!"

Bree always said afterwards that he never heard, or never understood this; and as he was in general a very truthful horse we must accept his word.

Shasta slipped his feet out of the stirrups, slid both his legs over the left side, hesitated for one hideous hundredth of a second, and jumped. It hurt horribly and nearly winded him; but before he knew how it hurt him he was staggering back to help Aravis. He had never done anything like this in his life before and hardly knew why he was doing it now.

One of the most terrible noises in the world, a horse's scream, broke from Hwin's lips. Aravis was stooping low over Hwin's neck and seemed to be trying to draw her sword. And now all three - Aravis, Hwin, and the lion were almost on top of Shasta. Before they reached him the lion rose on its hind legs, larger than you would have believed a lion could be, and jabbed at Aravis with its right paw. Shasta could see all the terrible claws extended. Aravis screamed and reeled in the saddle. The lion was tearing her shoulders. Shasta, half mad with horror, managed to lurch towards the brute. He had no weapon, not even a stick or a stone. He shouted out, idiotically, at the lion as one would at a dog. "Go home! Go home!" For a fraction of a second he was staring right into its wideopened, raging mouth. Then, to his utter astonishment, the lion, still on its hind legs, checked itself suddenly, turned head over heels, picked itself up, and rushed away.

Shasta did not for a moment suppose it had gone for good. He turned and raced for the gate in the green wall which, now for the first time, he remembered seeing. Hwin, stumbling and nearly fainting, was just entering the gate: Aravis still kept her seat but her back was covered with blood.

"Come in, my daughter, come in," the robed and bearded man was saying, and then "Come in, my son" as Shasta panted up to him. He heard the gate closed behind him; and the bearded stranger was already helping Aravis off her horse.

“真是不順利,”沙斯塔心中想道,”我還認為這兒比較安全、遠離獅子哩!”

他轉過頭去瞧瞧。一切看得分明極了。一頭黃褐色的大型動物,軀體低垂及地,正尾隨在他們的后面,仿佛一只陌生的狗闖進花園時,一只貓飛跑過草地要躥到樹上去的模樣。眨眼之間,那動物愈逼愈近了。

他向前看看,瞧到了他沒注意甚至沒想到的事情。他們前進的道路被一道十英尺高的平整的綠色墻垣擋住了。墻垣的中間有個大門,洞開著。門里站著一個身材高大的人,赤腳穿一件秋葉色長袍,身子斜靠在一根筆直的手杖上。他的胡須很長,幾乎下垂到膝頭。

沙斯塔一眼便看到了這一切,他重新回過頭去望。獅子現在幾乎要抓住赫溫了。獅子正在向赫溫的后腿撲呀撲的,此刻赫溫汗跡斑斑、兩眼圓睜的臉上已經露出絕望的神色。

“停步,”沙斯塔在布里的耳朵邊大聲叫嚷,”必須回去。必須救命去!”

布里事后老是說它從來沒有聽到這話,或是從來沒有聽懂這話;一般說來,它是匹十分忠實的馬兒,我們必須相信它的話。

沙斯塔從馬鐙里抽出兩只腳,猶豫了可怕的百分之一秒鐘,便從左邊跳下馬來。他受了重傷,幾乎閃了腰,但他還沒弄明白受了什么傷,便蹣跚著走回去拯救阿拉維斯了。他生平從未做過類似的事,現在也不知道他為什么要這樣做。

世界上最最可怕的聲音,一匹馬兒的哀鳴,從赫溫的嘴里迸發出來了。阿拉維斯正俯下身來伏在赫溫的脖子上,似乎企圖拔出刀來。如今她們三個——阿拉維斯、赫溫和獅子,幾乎就在沙斯塔的頭頂之上。她們尚未靠近他,那獅子便用后腿站了起來(它軀體之巨大,你簡直沒法兒相信),伸出前腿的右爪,猛撲阿拉維斯。沙斯塔看得見那伸開來的所有爪子。阿拉維斯尖聲叫喊,在馬鞍上搖搖晃晃。獅子在扯她的肩膀。沙斯塔驚惶得半瘋半癲,設法向那野獸撲過去。他沒有武器,連一根木棒或一塊石頭也沒有。他傻瓜似的向獅子大喊,仿佛人們沖狗兒叫喊一樣。”回家去!回家去!”在一秒鐘不到的時間里,他瞪眼望著那張得大大的、兇猛的獅子嘴巴。接著,卻使他詫異之至,那仍舊用后腿站著的獅子,突然克制自己,變得俯首貼地了,它隨即抬起身子,迅速跑掉了。

沙斯塔一時間還認為獅子不是真的跑掉了。他轉過身來,向那綠色墻垣跑去,現在他是第一次記起他見過那墻垣。赫溫,腳步蹣跚,快要昏過去了,剛進入大門;阿拉維斯仍舊坐在馬鞍子上,但她的背上全是血。

“進來吧,我的女兒,進來吧。”穿袍子的長須老人說道。當沙斯塔上氣不接下氣地向他跑去時,他又說”進來吧,我的兒子。”沙斯塔聽見他背后大門關上了,長須陌生人已經在幫助阿拉維斯下馬。

重點單詞   查看全部解釋    
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延續的,廣大的,擴大范圍的 動詞extend的

 
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等細麻布

 
lurch [lə:tʃ]

想一想再看

n. 舉步蹣跚,突然傾斜 n. 慘敗 vi. 突然傾斜,

聯想記憶
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
truthful ['tru:θfəl]

想一想再看

adj. 誠實的,真實的

聯想記憶
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平穩的,流暢的,安祥的,圓滑的,攪拌均勻的,可

 
fraction ['frækʃən]

想一想再看

n. 分數,小部分,破片

聯想記憶
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 驚訝,令人驚訝的事

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫聲
v. 尖叫,大笑

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 裸体广场舞| 小小少年电影简介| 洛嘉| 看黄免费在线| 孕妇照几个月拍最好| 色在线观看| 鬼迷心窍 电影| 奇妙的植物世界阅读短文答案| 牧笛| 抖音客户端| 百分百感觉| 我的神我要敬拜你歌谱| 情哥哥| 法律援助中心免费写诉状| 母亲とが话しています免费 | 好妻子电视剧免费在线观看| 暧昧电影| 茶馆剧本完整版| 成人在线| 下女们| 保镖1993电视剧正版免费观看| 实验室火灾报警电铃响时应当| av网址大全| disturbia| p333的图片| 魔鬼黑狱| 洪金宝电影| 让子弹飞高清完整版免费观看| 生化危机启示录2| 二手大棚钢管急卖2000元| 南来北往电视剧剧情介绍| 团结力量歌词大全图片| 来5566最新av在线电影| 赵汉善| 尤勇个人资料简介简历| 赖丹丹| 林赛斯特林| 孤岛惊魂| 孙坚| 十月电影| 速度与激情 电影|