日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第54期:穿過馬廄的門(2)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Tirian and his friends, still panting from their fight and thankful for a few minutes' rest, stood and looked on while the Tarkaan led his men against the Dwarfs. It was a strange scene by now. The fire had sunk lower: the light it gave was now less and of a darker red. As far as one could see, the whole place of assembly was now empty except for the Dwarf and the Calormenes. In that light one couldn't make out much of what was happening. It sounded as if the Dwarfs were putting up a good fight. Tirian could hear Griffle using dreadful language, and every now and then the Tarkaan calling, "Take all you can alive! Take them alive!" 蒂蓮和他的朋友們,作戰后喘息未止,倒很感謝有幾分鐘休息,泰坎帶領他的人馬向小矮人們沖擊時,他們站在一旁觀看。眼前是一片奇怪的景象。篝火的火焰往下落了,它發出的光亮度也減低了,顏色也變為暗紅色了。人們能夠看得出的是:整個集會的地方現在空蕩蕩的,只剩下小矮人和卡樂門士兵。在這種暗淡的光線里,人們對正在發生的事情,已經看不到看不清多少了。聽上去小矮人們正在進行一場激烈的拼搏。蒂蓮聽得見格里夫爾正在使用可怕的語言罵人,而泰坎間歇地叫喊:“要盡力把他們全都活捉過來!活捉他們!”
Whatever that fight may have been like, it did not last long. The noise of it died away. Then Jill saw the Tarkaan coming back to the stable: eleven men followed him, dragging eleven bound Dwarfs. (Whether the others had all been killed, or whether some of them had got away, was never known.) 不論這場戰斗是怎么打的,打的時間可不長。鼓噪聲逐漸消失了。于是吉爾便看到泰坎回到馬廄這邊來了;有十一個兵跟著他,拖著十一個擒獲后綁起來的小矮人。其他的小矮人是否都被殺死了,其中是否有些已經逃走了,那可永遠不知道了。
"Throw them into the shrine of Tash," said Rishda Tarkaan. “把它們扔進塔什的神殿里去。”泰坎利什達說。
And when the eleven Dwarfs, one after the other, had been flung or kicked into that dark doorway and the door had been shut again, he bowed low to the stable and said: 那十一個小矮人,一個復一個的,被扔進或踢進馬廄黑暗的門口,門又重新關上了,這時他向馬廄低首鞠躬,說道:
"These also are for thy burnt offering, Lord Tash." “這些也都是供你焚燒的祭品。塔什神啊。”
And all the Calormenes banged the flats of their swords on their shields and shouted, "Tash! Tash! The great god Tash! Inexorable Tash!" (There was no nonsense about "Tashlan" now.) 所有的卡樂門士兵都用刀背砰砰地敲著他們的盾,大聲喊道:“塔什!塔什!偉大的塔什神!不可抗拒的塔什神!”如今可不說那荒謬絕倫的“塔什蘭”了。
The little party by the white rock watched these doings and whispered to one another. They had found a trickle of water coming down the rock and all had drunk eagerly - Jill and Poggin and the King in their hands, while the four-footed ones lapped from the little pool which it had made at the foot of the stone. Such was their thirst that it seemed the most delicious drink they had ever had in their lives, and while they were drinking they were perfectly happy and could not think of anything else. 白石頭旁的這一小群人馬瞧著這些行動,互相竊竊私語。他們發現一道涓滴細流正從白石頭上淌下來,大家便迫不及待地喝水——吉爾、波金和國王都用雙手捧水喝,四條腿的動物則從白石頭底下積起來的小小水潭中舔水吃。他們是那么口渴得厲害,因而這水就仿佛是他們平生所喝的最美味的飲料;他們喝水時開心得很,因而其他事情都想不起來了。
"I feel in my bones," said Poggin, "that we shall all, one by one, pass through that dark door before morning. I can think of a hundred deaths I would rather have died." “我深信不疑,”波金說,“我們大家,都將一個又一個的,在早晨之前穿過那黑暗的門。我可不愿那樣死去。我能想得出上百種其他死法哩。”
"It is indeed a grim door," said Tirian. "It is more like a mouth." “這確實是個殘酷無情的門,”蒂蓮道,“它更像一張血盆大口。”
"Oh, can't we do anything to stop it?" said Jill in a shaken voice. “啊,我們能有什么辦法堵住它嗎?”吉爾用顫抖的聲音問道。
"Nay, fair friend," said Jewel, nosing her gently. "It may be for us the door to Aslan's country and we shall sup at his table tonight." “不,漂亮的朋友,”珍寶說道,溫柔地用鼻子碰碰她,“說不定這是通往阿斯蘭的國家的門,今夜我們可以在阿斯蘭的餐桌上吃晚飯哩。”
Rishda Tarkaan turned his back on the stable and walked slowly to a place in front of the white rock. 泰坎利什達轉身背著馬廄,慢慢地向白石頭前面的一個地點走去。

Tirian and his friends, still panting from their fight and thankful for a few minutes' rest, stood and looked on while the Tarkaan led his men against the Dwarfs. It was a strange scene by now. The fire had sunk lower: the light it gave was now less and of a darker red. As far as one could see, the whole place of assembly was now empty except for the Dwarf and the Calormenes. In that light one couldn't make out much of what was happening. It sounded as if the Dwarfs were putting up a good fight. Tirian could hear Griffle using dreadful language, and every now and then the Tarkaan calling, "Take all you can alive! Take them alive!"


Whatever that fight may have been like, it did not last long. The noise of it died away. Then Jill saw the Tarkaan coming back to the stable: eleven men followed him, dragging eleven bound Dwarfs. (Whether the others had all been killed, or whether some of them had got away, was never known.)


"Throw them into the shrine of Tash," said Rishda Tarkaan.


And when the eleven Dwarfs, one after the other, had been flung or kicked into that dark doorway and the door had been shut again, he bowed low to the stable and said:


"These also are for thy burnt offering, Lord Tash."


And all the Calormenes banged the flats of their swords on their shields and shouted, "Tash! Tash! The great god Tash! Inexorable Tash!" (There was no nonsense about "Tashlan" now.)


The little party by the white rock watched these doings and whispered to one another. They had found a trickle of water coming down the rock and all had drunk eagerly - Jill and Poggin and the King in their hands, while the four-footed ones lapped from the little pool which it had made at the foot of the stone. Such was their thirst that it seemed the most delicious drink they had ever had in their lives, and while they were drinking they were perfectly happy and could not think of anything else.


"I feel in my bones," said Poggin, "that we shall all, one by one, pass through that dark door before morning. I can think of a hundred deaths I would rather have died."


"It is indeed a grim door," said Tirian. "It is more like a mouth."


"Oh, can't we do anything to stop it?" said Jill in a shaken voice.


"Nay, fair friend," said Jewel, nosing her gently. "It may be for us the door to Aslan's country and we shall sup at his table tonight."


Rishda Tarkaan turned his back on the stable and walked slowly to a place in front of the white rock.


蒂蓮和他的朋友們,作戰后喘息未止,倒很感謝有幾分鐘休息,泰坎帶領他的人馬向小矮人們沖擊時,他們站在一旁觀看。眼前是一片奇怪的景象。篝火的火焰往下落了,它發出的光亮度也減低了,顏色也變為暗紅色了。人們能夠看得出的是:整個集會的地方現在空蕩蕩的,只剩下小矮人和卡樂門士兵。在這種暗淡的光線里,人們對正在發生的事情,已經看不到看不清多少了。聽上去小矮人們正在進行一場激烈的拼搏。蒂蓮聽得見格里夫爾正在使用可怕的語言罵人,而泰坎間歇地叫喊:“要盡力把他們全都活捉過來!活捉他們!”


不論這場戰斗是怎么打的,打的時間可不長。鼓噪聲逐漸消失了。于是吉爾便看到泰坎回到馬廄這邊來了;有十一個兵跟著他,拖著十一個擒獲后綁起來的小矮人。其他的小矮人是否都被殺死了,其中是否有些已經逃走了,那可永遠不知道了。


“把它們扔進塔什的神殿里去。”泰坎利什達說。


那十一個小矮人,一個復一個的,被扔進或踢進馬廄黑暗的門口,門又重新關上了,這時他向馬廄低首鞠躬,說道:


“這些也都是供你焚燒的祭品。塔什神啊。”


所有的卡樂門士兵都用刀背砰砰地敲著他們的盾,大聲喊道:“塔什!塔什!偉大的塔什神!不可抗拒的塔什神!”如今可不說那荒謬絕倫的“塔什蘭”了。


白石頭旁的這一小群人馬瞧著這些行動,互相竊竊私語。他們發現一道涓滴細流正從白石頭上淌下來,大家便迫不及待地喝水——吉爾、波金和國王都用雙手捧水喝,四條腿的動物則從白石頭底下積起來的小小水潭中舔水吃。他們是那么口渴得厲害,因而這水就仿佛是他們平生所喝的最美味的飲料;他們喝水時開心得很,因而其他事情都想不起來了。


“我深信不疑,”波金說,“我們大家,都將一個又一個的,在早晨之前穿過那黑暗的門。我可不愿那樣死去。我能想得出上百種其他死法哩。”


“這確實是個殘酷無情的門,”蒂蓮道,“它更像一張血盆大口。”


“啊,我們能有什么辦法堵住它嗎?”吉爾用顫抖的聲音問道。


“不,漂亮的朋友,”珍寶說道,溫柔地用鼻子碰碰她,“說不定這是通往阿斯蘭的國家的門,今夜我們可以在阿斯蘭的餐桌上吃晚飯哩。”


泰坎利什達轉身背著馬廄,慢慢地向白石頭前面的一個地點走去。

重點單詞   查看全部解釋    
trickle ['trikl]

想一想再看

vi. 滴流,慢慢移動 n. 細流,徐徐地流

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
inexorable [in'eksərəbl]

想一想再看

adj. 不為所動的,堅決不變的 n. 堅定不移的人

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龕,廟 v. 將 ... 置于神龕內,把

聯想記憶
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 門口

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 为奴12年| 白上关花电影在线观看免费| 孤岛飞鹰演员表| 电影美丽人生| 大学英语u校园答案| 老片.经典.hd.videos| 红尾鱼图片| 红海行动2在线观看西瓜影院| 胡凯莉| 姐夫操小姨子| 美女在线| 西野翔电影| 凤凰电视台| 红日歌词完整版| 电影《大突围》| 美女浴室写真| 男生魔鬼训练压腿| 节目单| 珂尼娜| 恶魔女忍者| 《求知报》答案| 田成仁个人资料年龄| 李修文| 隐藏的歌手第一季免费观看完整版| 故乡,别来无恙演员表| 刷完牙嘴里有白色黏膜怎么回事| 749局演员表| 猎兽神兵免费全集在线观看高清版 | 想要女朋友电影| 桥梁工程施工方案| 欲望之事| 卖梦的两人| 杨子姗赵又廷演的电影叫什么| 性欲满载| 韩国成人网| 李美凤三级| 周星驰的全部电影免费观看| 艳肉观世音性三级| 《暗恋电影》在线观看| 加濑亮| 妻子的电视剧|