日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰(zhàn) > 正文

《最后一戰(zhàn)》第52期:步伐加快了(5)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Good," said Tirian. "Now look yonder to our left. You see a great rock that gleams white like marble in the firelight. First we will fall upon those Calormenes. You, maiden, shall move out on our left and shoot as fast as ever you may into their ranks: and you, Eagle, fly at their faces from the right. Meanwhile we others will be charging them. When we are so close, Jill, that you can no longer shoot at them for fear of striking us, go back to the white rock and wait. You others, keep your ears wide even in the fighting. We must put them to flight in a few minutes or else not at all, for we are fewer than they. As soon as I call Back, then rush to join Jill at the white rock, where we shall have protection behind us and can breathe awhile. Now, be off, Jill."“行,”蒂蓮說道,“現(xiàn)在往我們的左邊瞧瞧。你看到一塊大石頭,在火光里像大理石一樣閃耀著雪白的光彩。首先我們要襲擊那些卡樂門士兵,小姐,你運(yùn)動(dòng)到我們的左邊,盡力把箭迅速射進(jìn)他們的隊(duì)伍里去;老鷹,你從左邊飛過去,襲擊他們的臉。與此同時(shí),我們其他的人馬就向他們沖去。當(dāng)我們逼近敵人時(shí),吉爾,怕誤射了自己人,你就不能再射箭了,你可以回到白石頭那兒等候。你們其他的人,即使在作戰(zhàn)時(shí)也要豎起耳朵細(xì)聽。我們必須在幾分鐘之內(nèi)把他們打得四散逃跑,不然就壓根兒打不跑他們了,因?yàn)槲覀兊娜藛T比他們少。我一叫后退,你們就跑到大石頭那兒與吉爾會(huì)合,我們?cè)谀鞘^后面可以有個(gè)掩護(hù),可以有一會(huì)兒歇口氣。現(xiàn)在,吉爾,出發(fā)吧。”
Feeling terribly alone, Jill ran out about twenty feet, put her right leg back and her left leg forward, and set an arrow to her string. She wished her hands were not shaking so. "'That's a rotten shot!" she said as her first arrow sped towards the enemy and flew over their heads. But she had another on the string next moment: she knew that speed was what mattered. She saw something big and black darting into the faces of the Calormenes. 'that was Farsight. First one man, and then another, dropped his sword and put up both his hands to defend his eyes. Then one of her own arrows hit a man, and another hit a Narnian wolf, who had, it seemed, joined the enemy. But she had been shooting only for a few seconds when she had to stop. With a flash of swords and of the Boar's tusks and Jewel's horn, and with deep baying from the dogs, Tirian and his party were rushing on their enemies, like men in a hundred yards' race. Jill was astonished to see how unprepared the Calormenes seemed to be. She did not realize that this was the result of her work and the Eagle's. Very few troops can keep on looking steadily to the front if they are getting arrows in their faces from one side and being pecked by an eagle on the other.吉爾覺得孤零零得可怕,她向前跑了二十英尺光景,右腿右伸,左腿前伸,箭搭在弦上,她但愿她的雙手別那么發(fā)抖。她的第一支箭迅速向敵人射去,越過敵人的腦袋飛開去了。她說道:“這一箭可射糟了。”但她隨即搭上第二支箭,她知道,重要的是射箭的速度,要打他個(gè)措手不及。她看到一個(gè)又大又黑的東西,撲到了卡樂門士兵的臉上。那是千里眼老鷹。起初是一個(gè)兵,隨即是其他的兵,丟下手里的劍,舉起雙手護(hù)住自己的眼睛。然后是她射出的一支箭擊中了一個(gè)士兵,另一支又擊中了一頭納尼亞狼,這狼好像參加了敵人的隊(duì)伍。但她剛射了幾秒鐘就不得不停止了。蒂蓮及其伙伴向敵人猛沖過去了,仿佛百米賽跑似的,劍光閃閃,野豬的獠牙和珍寶的獨(dú)角橫沖直撞,狗兒們吠叫吶喊。吉爾詫異地看到卡樂門士兵仿佛處于毫無準(zhǔn)備的狀態(tài),她并未認(rèn)識(shí)到這正是她和老鷹的汗馬功勞。軍隊(duì)如果一邊受到利箭的射擊,另一邊又受到老鷹尖嘴的猛啄,是很少能穩(wěn)穩(wěn)地瞅著正面的戰(zhàn)線的。
"Oh well done. Well done!" shouted Jill. The King's party were cutting their way right into the enemy. The Unicorn was tossing men as you'd toss hay on a fork. Even Eustace seemed to Jill (who after all didn't know very much about swordsmanship) to be fighting brilliantly. The Dogs were at the Calormenes' throats. It was going to work! It was victory at last - With a horrible, cold shock Jill noticed a strange thing. Though Calormenes were falling at each Narnian sword-stroke, they never seemed to get any fewer. In fact, there were actually more of them now than when the fight began. There were more every second. They were running up from every side. They were new Calormenes. These new ones had spears. There was such a crowd of them that she could hardly see her own friends. Then she heard Tirian's voice crying:“啊,打得好!打得好!”吉爾大叫大喊。國(guó)王的隊(duì)伍奪路攻入敵陣。獨(dú)角獸用獨(dú)角挑起人來就像你用叉子挑動(dòng)干草一樣。在吉爾看來,甚至尤斯塔斯(他畢竟對(duì)劍術(shù)知之甚少)也打得挺漂亮。狗兒們正咬著卡樂門士兵的喉嚨。戰(zhàn)斗正在順利進(jìn)行。終于勝利在望了——吉爾渾身打了一個(gè)可怕的寒顫:她把一件奇怪的事情看在眼里啦。雖然每次納尼亞的利劍劈將下去,必有卡樂門士兵倒斃,可是卡樂門士兵的數(shù)量,似乎一點(diǎn)兒也沒有減少。事實(shí)上,對(duì)方的兵員,反而比戰(zhàn)斗開始時(shí)確實(shí)增多了。每一秒鐘都有兵員增加。他們從四面八方奔跑而來。他們是新來的卡樂門士兵。這些新來乍到的兵都有長(zhǎng)矛。敵方兵員涌過來一大群,吉爾沒法兒望見她的戰(zhàn)友們了。接著她聽見蒂蓮喊叫的聲音:
"Back! To the rock!"“撤退!撤到白石頭去!”
The enemy had been reinforced. The drum had done its work.敵人已經(jīng)得到增援。鼓聲完成了它的任務(wù)。

"Good," said Tirian. "Now look yonder to our left. You see a great rock that gleams white like marble in the firelight. First we will fall upon those Calormenes. You, maiden, shall move out on our left and shoot as fast as ever you may into their ranks: and you, Eagle, fly at their faces from the right. Meanwhile we others will be charging them. When we are so close, Jill, that you can no longer shoot at them for fear of striking us, go back to the white rock and wait. You others, keep your ears wide even in the fighting. We must put them to flight in a few minutes or else not at all, for we are fewer than they. As soon as I call Back, then rush to join Jill at the white rock, where we shall have protection behind us and can breathe awhile. Now, be off, Jill."

Feeling terribly alone, Jill ran out about twenty feet, put her right leg back and her left leg forward, and set an arrow to her string. She wished her hands were not shaking so. "'That's a rotten shot!" she said as her first arrow sped towards the enemy and flew over their heads. But she had another on the string next moment: she knew that speed was what mattered. She saw something big and black darting into the faces of the Calormenes. 'that was Farsight. First one man, and then another, dropped his sword and put up both his hands to defend his eyes. Then one of her own arrows hit a man, and another hit a Narnian wolf, who had, it seemed, joined the enemy. But she had been shooting only for a few seconds when she had to stop. With a flash of swords and of the Boar's tusks and Jewel's horn, and with deep baying from the dogs, Tirian and his party were rushing on their enemies, like men in a hundred yards' race. Jill was astonished to see how unprepared the Calormenes seemed to be. She did not realize that this was the result of her work and the Eagle's. Very few troops can keep on looking steadily to the front if they are getting arrows in their faces from one side and being pecked by an eagle on the other.

"Oh well done. Well done!" shouted Jill. The King's party were cutting their way right into the enemy. The Unicorn was tossing men as you'd toss hay on a fork. Even Eustace seemed to Jill (who after all didn't know very much about swordsmanship) to be fighting brilliantly. The Dogs were at the Calormenes' throats. It was going to work! It was victory at last - With a horrible, cold shock Jill noticed a strange thing. Though Calormenes were falling at each Narnian sword-stroke, they never seemed to get any fewer. In fact, there were actually more of them now than when the fight began. There were more every second. They were running up from every side. They were new Calormenes. These new ones had spears. There was such a crowd of them that she could hardly see her own friends. Then she heard Tirian's voice crying:

"Back! To the rock!"

The enemy had been reinforced. The drum had done its work.

“行,”蒂蓮說道,“現(xiàn)在往我們的左邊瞧瞧。你看到一塊大石頭,在火光里像大理石一樣閃耀著雪白的光彩。首先我們要襲擊那些卡樂門士兵,小姐,你運(yùn)動(dòng)到我們的左邊,盡力把箭迅速射進(jìn)他們的隊(duì)伍里去;老鷹,你從左邊飛過去,襲擊他們的臉。與此同時(shí),我們其他的人馬就向他們沖去。當(dāng)我們逼近敵人時(shí),吉爾,怕誤射了自己人,你就不能再射箭了,你可以回到白石頭那兒等候。你們其他的人,即使在作戰(zhàn)時(shí)也要豎起耳朵細(xì)聽。我們必須在幾分鐘之內(nèi)把他們打得四散逃跑,不然就壓根兒打不跑他們了,因?yàn)槲覀兊娜藛T比他們少。我一叫后退,你們就跑到大石頭那兒與吉爾會(huì)合,我們?cè)谀鞘^后面可以有個(gè)掩護(hù),可以有一會(huì)兒歇口氣。現(xiàn)在,吉爾,出發(fā)吧。”

吉爾覺得孤零零得可怕,她向前跑了二十英尺光景,右腿右伸,左腿前伸,箭搭在弦上,她但愿她的雙手別那么發(fā)抖。她的第一支箭迅速向敵人射去,越過敵人的腦袋飛開去了。她說道:“這一箭可射糟了。”但她隨即搭上第二支箭,她知道,重要的是射箭的速度,要打他個(gè)措手不及。她看到一個(gè)又大又黑的東西,撲到了卡樂門士兵的臉上。那是千里眼老鷹。起初是一個(gè)兵,隨即是其他的兵,丟下手里的劍,舉起雙手護(hù)住自己的眼睛。然后是她射出的一支箭擊中了一個(gè)士兵,另一支又擊中了一頭納尼亞狼,這狼好像參加了敵人的隊(duì)伍。但她剛射了幾秒鐘就不得不停止了。蒂蓮及其伙伴向敵人猛沖過去了,仿佛百米賽跑似的,劍光閃閃,野豬的獠牙和珍寶的獨(dú)角橫沖直撞,狗兒們吠叫吶喊。吉爾詫異地看到卡樂門士兵仿佛處于毫無準(zhǔn)備的狀態(tài),她并未認(rèn)識(shí)到這正是她和老鷹的汗馬功勞。軍隊(duì)如果一邊受到利箭的射擊,另一邊又受到老鷹尖嘴的猛啄,是很少能穩(wěn)穩(wěn)地瞅著正面的戰(zhàn)線的。

“啊,打得好!打得好!”吉爾大叫大喊。國(guó)王的隊(duì)伍奪路攻入敵陣。獨(dú)角獸用獨(dú)角挑起人來就像你用叉子挑動(dòng)干草一樣。在吉爾看來,甚至尤斯塔斯(他畢竟對(duì)劍術(shù)知之甚少)也打得挺漂亮。狗兒們正咬著卡樂門士兵的喉嚨。戰(zhàn)斗正在順利進(jìn)行。終于勝利在望了——吉爾渾身打了一個(gè)可怕的寒顫:她把一件奇怪的事情看在眼里啦。雖然每次納尼亞的利劍劈將下去,必有卡樂門士兵倒斃,可是卡樂門士兵的數(shù)量,似乎一點(diǎn)兒也沒有減少。事實(shí)上,對(duì)方的兵員,反而比戰(zhàn)斗開始時(shí)確實(shí)增多了。每一秒鐘都有兵員增加。他們從四面八方奔跑而來。他們是新來的卡樂門士兵。這些新來乍到的兵都有長(zhǎng)矛。敵方兵員涌過來一大群,吉爾沒法兒望見她的戰(zhàn)友們了。接著她聽見蒂蓮喊叫的聲音:

“撤退!撤到白石頭去!”

敵人已經(jīng)得到增援。鼓聲完成了它的任務(wù)。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保護(hù),防衛(wèi)

聯(lián)想記憶
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 動(dòng)物角,喇叭,觸角,角狀物,力量源泉

 
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鷹
vt. (高爾夫)鷹擊

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,顯著的
n. 打擊

 
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投擲,震蕩
v. 投擲,搖蕩,輾轉(zhuǎn)

聯(lián)想記憶
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花紋

 
rotten ['rɔtn]

想一想再看

adj. 腐爛的,腐朽的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會(huì)議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 郑志昊| 最新欧美电影| av午夜| 崔恩| 假面骑士电王| 甜姐儿| 印章抠图| 大尺度床戏韩国| 惊虹| abo血型鉴定实验报告| 我们的日子演员表| 三年片电影| 皮囊之下| 王顺明| 陕09j01图集| 房东小姐| 妈妈的朋友电影网| 电视剧火流星演员表| 物理必修三目录图片| 大内密探零零发演员表| 爱情心心相印| 凤凰卫视资讯台直播| 温柔的背叛| 安姨电影| 小熊购物教学反思| 黄网站在线免费| 我的抗战| 浙江卫视回放观看入口| 黄浩雯主演过的所有短剧| 琪琪看片| 叶玲| 姿metcn张筱雨人体1| 高潮艺术| 消失的客人| 社会好全部歌词| 韩义生| angela white在线播放| 追捕演员表名单| kaori全部av作品大全| 大尺度床戏韩国| 高一英语必修一|