日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第53期:穿過大沙漠(7)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"What's the terrible hurry?" said Bree. "We've crossed the desert, haven't we?"“干嗎這么可怕地急急忙忙呢?”布里說,”我們穿過了沙漠,不是嗎?”
"But we're not in Archenland yet," said Aravis. "And we've got to get there before Rabadash."“可我們還沒有進(jìn)入阿欽蘭,”阿拉維斯說,”我們得在拉巴達(dá)什之前趕到那兒。”
"Oh, we must be miles ahead of him," said Bree. "Haven't we been coming a shorter way? Didn't that Raven friend of yours say this was a short cut, Shasta?"“噢,我們一定在他前面好幾英里了,”布里說,”我們不是走了二條比較近的路嗎?沙斯塔,你那渡鴉朋友不是說過這是條捷徑嗎?”
"He didn't say anything about shorter," answered Shasta. "He only said better, because you got to a river this way. If the oasis is due North of Tashbaan, then I'm afraid this may be longer."“它并沒說比較近,”沙斯塔答道,”它只是說比較好,因?yàn)樵谶@條路上你碰得到一條河流。如果綠洲是在塔什班城的正北方,那么我想那條路就可能要長些。”
"Well I can't go on without a snack," said Bree. "Take my bridle off, Shasta."“我不吃一頓,沒法兒趕路,”布里說,”沙斯塔,替我解下鞍子。”
"P-please," said Hwin, very shyly, "I feel just like Bree that I can't go on. But when Horses have humans (with spurs and things) on their backs, aren't they often made to go on when they're feeling like this? and then they find they can. I m-mean - oughtn't we to be able to do even more, now that we're free. It's all for Narnia."“對(duì)不起,”赫溫十分靦腆地說道,”我的感覺跟布里一樣,沒法兒趕路了。但有人騎在馬背上(還配上了馬刺之類的東西),馬兒不是在感到饑餓時(shí)也往往被驅(qū)策著趕路嗎?那時(shí),馬兒發(fā)覺它們能趕路。我的意思是說——現(xiàn)在我們既然自由了,那就應(yīng)該能趕更多的路。這全是為了納尼亞啊。”
"I think, Ma'am," said Bree very crushingly, "that I know a little more about campaigns and forced marches and what a horse can stand than you do."“我想,女士,”布里以壓倒對(duì)方的口氣說道,”關(guān)于戰(zhàn)爭、急行軍、馬兒的承受力等等,我懂得要比你多一點(diǎn)兒。”
To this Hwin made no answer, being, like most highly bred mares, a very nervous and gentle person who was easily put down. In reality she was quite right, and if Bree had had a Tarkaan on his back at that moment to make him go on, he would have found that he was good for several hours' hard going. But one of the worst results of being a slave and being forced to do things is that when there is no one to force you any more you find you have almost lost the power of forcing yourself.赫溫對(duì)此未作答復(fù),像出身高貴的馬兒一樣,秉性膽怯溫和,是容易被吃癟的。事實(shí)上,它的意見是十分正確的,如果此時(shí)此刻有個(gè)泰坎騎在布里的背上,布里是能拼命跑上好幾個(gè)鐘頭的。但做著奴隸而又被迫干活的最壞結(jié)果是:沒有人強(qiáng)迫你干活時(shí),你發(fā)覺自己幾乎已經(jīng)喪失了強(qiáng)迫自己干活的力量。
So they had to wait while Bree had a snack and a drink, and of course Hwin and the children had a snack and a drink too. It must have been nearly eleven o'clock in the morning before they finally got going again. And even then Bree took things much more gently than yesterday. It was really Hwin, though she was the weaker and more tired of the two, who set the pace.所以,他們不得不等待布里吃東西唱水;當(dāng)然,赫溫和孩子們也跟著吃一點(diǎn)喝一點(diǎn)。他們最后重新趕路時(shí),必定是上午靠近十一點(diǎn)鐘光景了。而且即使到了這個(gè)時(shí)辰,布里干起活來也比昨天更加斯文了。雖然赫溫是兩匹馬兒中比樣弱小和更加疲乏的,真正領(lǐng)先的倒是赫溫。
The valley itself, with its brown, cool river, and grass and moss and wild flowers and rhododendrons, was such a pleasant place that it made you want to ride slowly.山谷本身以及山谷里棕色的清涼河流,青草、蒼苔、野花和杜鵲花,是那么賞心悅目,使你很想放慢馳騁喲步

"What's the terrible hurry?" said Bree. "We've crossed the desert, haven't we?"

"But we're not in Archenland yet," said Aravis. "And we've got to get there before Rabadash."

"Oh, we must be miles ahead of him," said Bree. "Haven't we been coming a shorter way? Didn't that Raven friend of yours say this was a short cut, Shasta?"

"He didn't say anything about shorter," answered Shasta. "He only said better, because you got to a river this way. If the oasis is due North of Tashbaan, then I'm afraid this may be longer."

"Well I can't go on without a snack," said Bree. "Take my bridle off, Shasta."

"P-please," said Hwin, very shyly, "I feel just like Bree that I can't go on. But when Horses have humans (with spurs and things) on their backs, aren't they often made to go on when they're feeling like this? and then they find they can. I m-mean - oughtn't we to be able to do even more, now that we're free. It's all for Narnia."

"I think, Ma'am," said Bree very crushingly, "that I know a little more about campaigns and forced marches and what a horse can stand than you do."

To this Hwin made no answer, being, like most highly bred mares, a very nervous and gentle person who was easily put down. In reality she was quite right, and if Bree had had a Tarkaan on his back at that moment to make him go on, he would have found that he was good for several hours' hard going. But one of the worst results of being a slave and being forced to do things is that when there is no one to force you any more you find you have almost lost the power of forcing yourself.

So they had to wait while Bree had a snack and a drink, and of course Hwin and the children had a snack and a drink too. It must have been nearly eleven o'clock in the morning before they finally got going again. And even then Bree took things much more gently than yesterday. It was really Hwin, though she was the weaker and more tired of the two, who set the pace.

The valley itself, with its brown, cool river, and grass and moss and wild flowers and rhododendrons, was such a pleasant place that it made you want to ride slowly.

“干嗎這么可怕地急急忙忙呢?”布里說,”我們穿過了沙漠,不是嗎?”

“可我們還沒有進(jìn)入阿欽蘭,”阿拉維斯說,”我們得在拉巴達(dá)什之前趕到那兒。”

“噢,我們一定在他前面好幾英里了,”布里說,”我們不是走了二條比較近的路嗎?沙斯塔,你那渡鴉朋友不是說過這是條捷徑嗎?”

“它并沒說比較近,”沙斯塔答道,”它只是說比較好,因?yàn)樵谶@條路上你碰得到一條河流。如果綠洲是在塔什班城的正北方,那么我想那條路就可能要長些。”

“我不吃一頓,沒法兒趕路,”布里說,”沙斯塔,替我解下鞍子。”

“對(duì)不起,”赫溫十分靦腆地說道,”我的感覺跟布里一樣,沒法兒趕路了。但有人騎在馬背上(還配上了馬刺之類的東西),馬兒不是在感到饑餓時(shí)也往往被驅(qū)策著趕路嗎?那時(shí),馬兒發(fā)覺它們能趕路。我的意思是說——現(xiàn)在我們既然自由了,那就應(yīng)該能趕更多的路。這全是為了納尼亞啊。”

“我想,女士,”布里以壓倒對(duì)方的口氣說道,”關(guān)于戰(zhàn)爭、急行軍、馬兒的承受力等等,我懂得要比你多一點(diǎn)兒。”

赫溫對(duì)此未作答復(fù),像出身高貴的馬兒一樣,秉性膽怯溫和,是容易被吃癟的。事實(shí)上,它的意見是十分正確的,如果此時(shí)此刻有個(gè)泰坎騎在布里的背上,布里是能拼命跑上好幾個(gè)鐘頭的。但做著奴隸而又被迫干活的最壞結(jié)果是:沒有人強(qiáng)迫你干活時(shí),你發(fā)覺自己幾乎已經(jīng)喪失了強(qiáng)迫自己干活的力量。

所以,他們不得不等待布里吃東西唱水;當(dāng)然,赫溫和孩子們也跟著吃一點(diǎn)喝一點(diǎn)。他們最后重新趕路時(shí),必定是上午靠近十一點(diǎn)鐘光景了。而且即使到了這個(gè)時(shí)辰,布里干起活來也比昨天更加斯文了。雖然赫溫是兩匹馬兒中比樣弱小和更加疲乏的,真正領(lǐng)先的倒是赫溫。

山谷本身以及山谷里棕色的清涼河流,青草、蒼苔、野花和杜鵲花,是那么賞心悅目,使你很想放慢馳騁喲步

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
oasis [əu'eisis]

想一想再看

n. 綠洲,避風(fēng)港,宜人之地

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯(lián)想記憶
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的

 
?

關(guān)鍵字: 小說 能言馬 納尼亞 沙漠

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 协议过户什么意思| 李尸朝鲜第三季| 不可饶恕 电影| 成年奶妈| 电视播放| 减肥可以吃桃子吗?| 蓝家宝电影| 大森元贵| 喜羊羊简谱| 涂口红的正确方法视频| 你是我心中的太阳泰剧| 理发店3| 柏欣彤广场舞开档| 二年级拍手歌生字组词| 幺红的个人简历| 《无人生还》电影在线观看| 横冲直撞好莱坞| 美女自愿戴镣铐调教室| sarajay大白臀ryanconner| 日韩电影免费观| 虞书欣新剧永夜星河免费观看| 姬培杰| 绿雾影视| 学校要的建档立卡证明| 白鹭的简介资料| 七年级下册语文读读写写拼音全部| 黑帮大佬365日| 大场鸫| 章家瑞| 一句话让男生硬邦邦的句子| 吉泽明步番号| 永远的日本电影| 绝对权力全集免费观看| 高志鹏| 显示驱动| 电影终结之战 电影| 福利视频观看| 大尺度激情戏片段| 香港之夜电视剧免费播放国语版| 台湾早期经典怀旧内衣模特走秀 | 甜蜜宝贝 电影|