日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰(zhàn) > 正文

《最后一戰(zhàn)》第45期:誰將入馬廄?(4)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Now, Ginger," said the Captain. "Enough of that noise. Tell them what thou hast seen.""喂,金格,"卡樂門隊長說,"你號叫得夠了。把你所看見的,告訴它們吧。"
"Aii - Aii - Aaow - Awah," screamed the Cat."阿艾——阿艾——阿奧——阿瓦。"貓兒叫道。
"Art thou not called a Talking Beast?" said the Captain. "Then hold thy devilish noise and talk.""難道你不是被稱為會說人話的野獸嗎,"隊長說,"那就停止邪惡的嗥叫,開口說話吧!"
What followed was rather horrible. Tirian felt quite certain (and so did the others) that the Cat was trying to say something: but nothing came out of his mouth except the ordinary, ugly cat-noises you might hear from any angry or frightened old Tom in a backyard in England. And the longer he caterwauled the less like a Talking Beast he looked. Uneasy whimperings and little sharp squeals broke out from among the other Animals.接下來的事是很可怕的。蒂蓮十分有把握地覺得(別人也一樣)貓兒正竭力說出一些話來,但它的嘴巴里講不出人話來,只能發(fā)出普普通通的十分難聽的貓叫聲,在英國的后院里,你可以從任何憤怒或吃驚的貓兒那里聽到這種叫聲。而且,它鳴叫的時間越長,看上去就越發(fā)不像一只說人話的獸類。其他的野獸中間進發(fā)出了心神不安的嗚咽和微弱的尖叫聲。
"Look, look!" said the voice of the Bear. "It can't talk. It has forgotten how to talk! It has gone back to being a dumb beast. Look at its face." Everyone saw that it was true. And then the greatest terror of all fell upon those Narnians. For every one of them had been taught - when it was only a chick or a puppy or a cub - how Aslan at the beginning of the world had turned the beasts of Narnia into Talking Beasts and warned them that if they weren't good they might one day be turned back again and be like the poor witless animals one meets in other countries. "And now it is coming upon us," they moaned."瞧,瞧,"野豬的聲音說道,"它不能說人話了。它忘記怎樣說人話了。它已經(jīng)倒退成為一只啞巴畜生了。瞧瞧它的臉。"大家看到確實是那樣。于是一切恐怖中最大的恐怖落在這些納尼亞禽獸心上了。因為它們每一個都受過這樣的教導(dǎo)——當(dāng)它們是只小雞或小狗或幼狐的時候——阿斯蘭曾在世界開創(chuàng)之時,把納尼亞的禽獸變成了會說人話的禽獸,并且警告它們,如果它們行為不端,有朝一日,它們就會重新變回老樣子,同人們在其他國家里遇到的可憐而愚蠢的禽獸一模一樣。"如今這種變化臨到我們頭上了。"它們悲嘆道。
"Mercy! Mercy!" wailed the Beasts. "Spare us, Lord Shift, stand between us and Aslan, you must always go in and speak to him for us. We daren't, we daren't.""發(fā)發(fā)慈悲,發(fā)發(fā)慈悲吧!"野獸們哀告道,"救救我們,詭譎王爺,你站在我們和阿斯蘭之間,你必須經(jīng)常進去,替我們跟他說話。我們可不敢,我們可不敢。"
Ginger disappeared further up into the tree. No one ever saw him again.金格消失在樹林深處。誰也沒再看到它。
Tirian stood with his hand on his sword-hilt and his head bowed. He was dazed with the horrors of that night. Sometimes he thought it would be best to draw his sword at once and rush upon the Calormenes: then next moment he thought it would be better to wait and see what new turn affairs might take. And now a new turn came.蒂蓮聾拉著腦袋,手撫在劍柄上站在那兒。他被那一夜的恐怖搞得頭昏眼花。有時他想,最好還是立刻拔出劍來向卡樂門兵沖去;接著他又覺得還是等著瞧瞧形勢新的演變較好。如今新的演變來了。
"My Father," came a clear, ringing voice from the left of the crowd. Tirian knew at once that it was one of the Calormenes speaking, for in The Tisroc's army the common soldiers call the officers "My Master" but the officers call their senior officers "My Father". Jill and Eustace didn't know this but, after looking this way and that, they saw the speaker, for of course people at the sides of the crowd were easier to see than people in the middle where the glare of the fire made all beyond it look rather black. He was young and tall and slender, and even rather beautiful in the dark, haughty, Calormene way. "我的父親,"一個清脆響亮的聲音從群眾的左邊傳來。蒂蓮立刻聽出來了,這是一個卡樂門士兵在說話,因為在"蒂斯羅克"的軍隊里,普通士兵稱他們的軍官為"我的師父",而普通軍官稱他的上級軍官為"我的父親"。吉爾和尤斯塔斯不知道這個規(guī)矩,但他們左看右望,終于看到了說話的人,因為在大伙兒邊上的人,要比在中間的人容易看得見,中間火光熊熊,使它后面的一切倒顯得很黑了。他年輕,高個兒,身材苗條,黑蒼蒼、自命不凡的卡樂門風(fēng)度,看上去倒也漂亮。

"Now, Ginger," said the Captain. "Enough of that noise. Tell them what thou hast seen."

"Aii - Aii - Aaow - Awah," screamed the Cat.

"Art thou not called a Talking Beast?" said the Captain. "Then hold thy devilish noise and talk."

What followed was rather horrible. Tirian felt quite certain (and so did the others) that the Cat was trying to say something: but nothing came out of his mouth except the ordinary, ugly cat-noises you might hear from any angry or frightened old Tom in a backyard in England. And the longer he caterwauled the less like a Talking Beast he looked. Uneasy whimperings and little sharp squeals broke out from among the other Animals.

"Look, look!" said the voice of the Bear. "It can't talk. It has forgotten how to talk! It has gone back to being a dumb beast. Look at its face." Everyone saw that it was true. And then the greatest terror of all fell upon those Narnians. For every one of them had been taught - when it was only a chick or a puppy or a cub - how Aslan at the beginning of the world had turned the beasts of Narnia into Talking Beasts and warned them that if they weren't good they might one day be turned back again and be like the poor witless animals one meets in other countries. "And now it is coming upon us," they moaned.

"Mercy! Mercy!" wailed the Beasts. "Spare us, Lord Shift, stand between us and Aslan, you must always go in and speak to him for us. We daren't, we daren't."

Ginger disappeared further up into the tree. No one ever saw him again.

Tirian stood with his hand on his sword-hilt and his head bowed. He was dazed with the horrors of that night. Sometimes he thought it would be best to draw his sword at once and rush upon the Calormenes: then next moment he thought it would be better to wait and see what new turn affairs might take. And now a new turn came.

"My Father," came a clear, ringing voice from the left of the crowd. Tirian knew at once that it was one of the Calormenes speaking, for in The Tisroc's army the common soldiers call the officers "My Master" but the officers call their senior officers "My Father". Jill and Eustace didn't know this but, after looking this way and that, they saw the speaker, for of course people at the sides of the crowd were easier to see than people in the middle where the glare of the fire made all beyond it look rather black. He was young and tall and slender, and even rather beautiful in the dark, haughty, Calormene way.

"喂,金格,"卡樂門隊長說,"你號叫得夠了。把你所看見的,告訴它們吧。"

"阿艾——阿艾——阿奧——阿瓦。"貓兒叫道。

"難道你不是被稱為會說人話的野獸嗎,"隊長說,"那就停止邪惡的嗥叫,開口說話吧!"

接下來的事是很可怕的。蒂蓮十分有把握地覺得(別人也一樣)貓兒正竭力說出一些話來,但它的嘴巴里講不出人話來,只能發(fā)出普普通通的十分難聽的貓叫聲,在英國的后院里,你可以從任何憤怒或吃驚的貓兒那里聽到這種叫聲。而且,它鳴叫的時間越長,看上去就越發(fā)不像一只說人話的獸類。其他的野獸中間進發(fā)出了心神不安的嗚咽和微弱的尖叫聲。

"瞧,瞧,"野豬的聲音說道,"它不能說人話了。它忘記怎樣說人話了。它已經(jīng)倒退成為一只啞巴畜生了。瞧瞧它的臉。"大家看到確實是那樣。于是一切恐怖中最大的恐怖落在這些納尼亞禽獸心上了。因為它們每一個都受過這樣的教導(dǎo)——當(dāng)它們是只小雞或小狗或幼狐的時候——阿斯蘭曾在世界開創(chuàng)之時,把納尼亞的禽獸變成了會說人話的禽獸,并且警告它們,如果它們行為不端,有朝一日,它們就會重新變回老樣子,同人們在其他國家里遇到的可憐而愚蠢的禽獸一模一樣。"如今這種變化臨到我們頭上了。"它們悲嘆道。

"發(fā)發(fā)慈悲,發(fā)發(fā)慈悲吧!"野獸們哀告道,"救救我們,詭譎王爺,你站在我們和阿斯蘭之間,你必須經(jīng)常進去,替我們跟他說話。我們可不敢,我們可不敢。"

金格消失在樹林深處。誰也沒再看到它。

蒂蓮聾拉著腦袋,手撫在劍柄上站在那兒。他被那一夜的恐怖搞得頭昏眼花。有時他想,最好還是立刻拔出劍來向卡樂門兵沖去;接著他又覺得還是等著瞧瞧形勢新的演變較好。如今新的演變來了。

"我的父親,"一個清脆響亮的聲音從群眾的左邊傳來。蒂蓮立刻聽出來了,這是一個卡樂門士兵在說話,因為在"蒂斯羅克"的軍隊里,普通士兵稱他們的軍官為"我的師父",而普通軍官稱他的上級軍官為"我的父親"。吉爾和尤斯塔斯不知道這個規(guī)矩,但他們左看右望,終于看到了說話的人,因為在大伙兒邊上的人,要比在中間的人容易看得見,中間火光熊熊,使它后面的一切倒顯得很黑了。他年輕,高個兒,身材苗條,黑蒼蒼、自命不凡的卡樂門風(fēng)度,看上去倒也漂亮。

重點單詞   查看全部解釋    
glare [glɛə]

想一想再看

n. 閃耀光,刺眼
v. 發(fā)眩光,瞪視

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不穩(wěn)定的,不舒服的

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
chick [tʃik]

想一想再看

adj. 膽小的,懦弱的 n. 小雞

 
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,閑置的,備用的,簡陋的
v.

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交換,變化,移動,接班者
v. 更替,移

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯(lián)想記憶
cub [kʌb]

想一想再看

n. 幼獸,年輕人

聯(lián)想記憶
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長的,高級的,資深的,地位較高的

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 成年人看| busty buffy| 何昊阳| 学籍证明| free hd xxxx moms movie777| 日韩在线欧美| 乔迁之喜邀请函微信版| 日本电影姐姐| 山东卫视节目表| 教学评一体化课题研究| 视频三级| 春节到,人欢笑,贴窗花,放鞭炮| 电影处女地| 不可饶恕 电影| 《猫女的诅咒》美国电影| 碧血蓝天| zafira| 打手板心视频80下| 美女写真视频网站| 国产高清一卡2卡3卡4卡乱码| 女同版痴汉电车| 美少女战士变身| 色女在线| 大伟| 李子京| 355 电影| derpixon动画在线观看| 地缚少年花子君第二季什么时候出| 疯狂试爱四| 抓特务| 头文字d里演员表| 绝对权力全集免费观看| 97热| 香港之夜在线观看完整版| 山楂树之恋35集免费观看电视剧| 抗日名将卫立煌 电影| 三年级上册修改病句专项训练| hello小姐 电视剧| 肥皂泡节选阅读理解答案三年级| 婚前婚后电影高清完整版| 丹尼尔·吉里斯|